2016年英语四级翻译模拟训练:大熊猫
时间:2016-10-11 来源:网络 浏览:在 英语四级 考试中,翻译是个难点。因此,文都网校小编为大家提供了 四级翻译练习 ,希望能够帮助到大家。
原文:
大熊猫是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。大熊猫对于世界自然基金会有着特殊意义。自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标。大熊猫是熊科中最稀有的成员,主要生活在中国西南部的森林里。目前,世界上大约有1000只大熊猫。这些以竹为食的动物正面临许多威胁。因此,确保大熊猫的生存比以往更重要。
参考译文:
The giant panda is a kind of docile animal with a unique black and white coat. It has been listed as endangered species as its minimal quantity. The giant panda has special significance for WWF (World Wildlife Fund). Since WWF established in 1961, the giant panda has been its logo. As the rarest member of the bears, the giant panda mainly lives in forests of Southwest China. At present, there are around 1000 pandas in the world. The bamboo-eating animals are facing many threats. Therefore, to ensure the survival of the giant panda is more important than ever.
解析:
1. 黑白皮毛:black and white coat/fur
2. 被列为濒危物种:be listed as endangered species
3. 对…有着特殊意义:have/has special significance/meaning for
4. 徽标:logo
5. 是...中最稀有的成员:the rarest member of
6. 中国西南部:Southwest China.;
7. 以竹为食的:Feeding on bamboo/bamboo-eating
8. 比以往更重要:more important than ever
以上就是 文都网校 小编为大家提供的四级翻译练习题,希望对大家有帮助。
- 2016英语四级考试
- 英语四级
- 责任编辑:lzx