四六级

2020年英语四级考试翻译模拟题(2)

时间:2020-08-14 来源:文都网校 浏览: 分享:

      2020年是不平凡的一年,我们遭遇了很多挑战,但也要勇敢面对,四六级也是如此,趁着还有机会的时候努力备考,为助大家一臂之力,文都网校四六级小编为各位考生准备了英语四级模拟题

      英语四级翻译题库

      翻译练习:中国书法

      书法(calligraphy)是中国文化的精髓。书法在中国随处可见,与日常生活紧密相连。书法作品能装点客厅、书房和卧室。它是将汉字写在吸水性良好的宣纸 (Xuan paper)上,然后将作品贴在一块镶有丝绸边的厚纸上,安上卷轴(scroll)或用画框装裱起来挂在墙上。书法作品通常是一首诗、一副对联或主人很喜欢的座右铭。主人亲自书写的作品将体现他的愿望、兴趣以及文学或艺术才华。一幅书法作品可以给白色的墙壁增添活力,为宾客友人带来快乐。

      参考译文

      Calligraphy is the essence of Chinese culture. It can be found everywhere in China, and is closely linked to daily life. Calligraphic works decorate sitting rooms, studies and bedrooms. The Chinese characters are written on Xuan paper which is good at absorbing ink. The work will be pasted on a piece of thick paper with a silk edge, and then mounted on a scroll or put into a picture frame for hanging on the wall. Usually, a calligraphic work contains a poem, a pair of couplets or a motto the owner likes very much. If the calligraphic work is written by the owner himself, it will demonstrate his wish and interest as well as his literary or artistic talent. A calligraphic work can bring vitality to the white wall,pleasure to guests and friends.

      词汇拓展

      Calligraphy:[kə'lɪgrəfɪ] n. 书法;笔迹

      essence:['es(ə)ns] n. 精髓,本质

      mount:[maʊnt] v. 镶嵌;装裱,展出scroll:[skrəʊl] n. 卷轴;画卷a pair of couplets:一副对联motto:['mɒtəʊ] n. 座右铭;格言demonstrate:['demənstreɪt] vt. 显示,展示vitality:[vaɪ'tælɪtɪ] n.活力;生命力

      以上就是文都网校四六级小编为大家提供的英语四级模拟题。考生们想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行