四六级

2020年英语四级考试翻译模拟题(1)

时间:2020-08-12 来源:文都网校 浏览: 分享:

      2020年是不平凡的一年,我们遭遇了很多挑战,但也要勇敢面对,四六级也是如此,趁着还有机会的时候努力备考,为助大家一臂之力,文都网校四六级小编为各位考生准备了英语四级模拟题

      英语四级翻译题库

      中国的教育体制分为三个阶段:基础教育、高等教育和成人教育。基础教育包括学前教育(pre-schooleducation)、小学和中学。高等教育由职业专科学校、学院和大学组成。1986年,中国开始实行从小学到初中的九年制义务教育(nine-year compulsory education)政策。中国政府把教育放在优先发展的战略地位,提出了“科教兴国”的战略方针。在政府和人民的共同努力下,中国的教育取得了历史性的成就。

      翻译要点

      1.第1句中的“分为三个阶段”实表被动的意义,故译为bedivided into...。

      2.第4句中的定语“从小学到初中的”较长,故将其处理成后置定语,用介词短语from primary school to junior high school 来表达。

      3.第5句中的两个分句均比较长可考虑用并列结构译出:The Chinese government has placed strategic priority on... andadvanced the strategy...。但不如将后半句“提出了......的战略方针”处理成表伴随的状语,译作advancing the strategy...,使句子逻辑关系更为清晰。“提出”可译作put forward或advance。

      4.最后一句中的“在政府和人民的共同努力下”可用介词短语with the joint efforts of both thegovernment and the people来表达。翻译“中国的教育取得了历史性的成就”时,为了符合英语表达习惯,宜转化原宾语“历史性的成就”为主语,原主语“中国的教育”处理为状语,全句用被动语态译出,表达为 historic achievements have been made in Chinese education。

      参考译文

      The Chinese educational system is divided into three stages: basic education, higher education, and adult education. Basic education is comprised of pre-school education, primary school, and secondary school. Higher education consists of vocational schools, colleges, and universities. In 1986, China began to implement the policy of nine-year compulsory education from primary school to junior high school. The Chinese government has placed strategic priority on developing education, advancing the strategy of developing the nation by relying on science and education. With the joint efforts of both the government and the people, historic achievements have been made in Chinese education.

      以上就是文都网校四六级小编为大家提供的英语四级模拟题。考生们想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行