四六级

2020年英语六级翻译练习题:庙会

时间:2020-11-02 来源:文都网校 浏览: 分享:

      2020年12月英语六级翻译备考已经正式开始了,文都网校四六级小编为大家分享了六级翻译练习题:庙会,希望大家能够从中总结经验,在考试中取得好成绩。

      【六级翻译原文】

      庙会(temple fair)是中国的一种传统民俗活动。有传说认为,庙会源于古人祭祀土地神(village god),后来渐渐演变成商品交易市场和文化表演场所。庙会通常在庙里或寺庙附近的露天场地举行,时间常在节日或特定的日子。有些庙会只在春节举行。尽管不同地区的庙会时间不同,但是内容相似。农民和商人出售自己的农产品、玉器、花鸟鱼虫等;工匠摆摊展示并出售手工艺品;民间艺术家搭建舞台表演歌舞;普通民众来庙会购买商品、观看表演以及品尝特色小吃。

      【参考翻译

      The temple fair is a traditional folk activity in China. Legend has it that it originated in ancient times when people offered sacrifices to the village god, which later gradually evolved into a marketplace for people to exchange products and a place for a cultural performance. The temple fairs, usually on the open ground or near a temple, are held on festivals or specified days. Some are held only during the spring festival. Although different places hold their temple fairs on various dates, the contents are similar. Farmers and merchants sell their farm produce, jade articles, flowers, birds and fish, etc.; craftsmen set up their stalls to show and sell their handicrafts; folk artists establish a stage for singing and dancing; ordinary people come to the temple fair to buy goods, watch the performances and eat special snacks.

      【翻译要点】

      1.有传说认为:可译为Legend has it that…其中that引导同位语从句,进一步解释说明。

      2.祭祀土地神:可译为offer sacrifices to the village god。即“向土地神进献贡品。”

      3.演变成:可译为evolve into。

      4.在露天场地:可译为on the open ground。这里的open意为“空旷的,开阔的”, 表达出了“露天”的含义。

      5.农产品:可译为farm produce。

      6.摆摊:可译为set up their stalls。stall有“货摊”的意思。

      7.普通民众:可译为ordinary people。

      以上就是文都网校四六级小编为大家提供的英语六级翻译练习题,请参考。考生们想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>
    >

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行