四六级

2017年12月英语四级翻译技巧解析:药膳

时间:2017-10-30 来源:文都网校 浏览: 分享:

      汉译英有一个重要的前提,就是我们必须知道我们说的内容是什么,因而我们需要记住一些常见的名词、短语以及句型,今天小编为大家准备了一些英语四级翻译练习题,希望对各位考生提高英语四级翻译成绩有帮助!

      药膳(medicated diet)在中国有着悠久的历史悠久的历史, 种类十分丰富,每一种都有特殊的功用,严格的制作方法和独特的风味。配料一般因人而异。根据每个人生理条件的不同,应使用不同的药材,以达到保健和治病的功效。中药(Chinese medicine)与食物彼此调和可以改善药物的口味,提高食物的功效。药膳用材范围广,可以自制,因此易于普及,深受人们喜爱。

           2017盘点英语四级翻译方法与技巧

           2017年12月四级翻译常考词汇汇总

      英语四级翻译答案参考:

      Medicated diet enjoys a long history in China and has large variety. Each of them has special function, strict producing method and unique flavor. The ingredients generally vary from person to person. Different medicines should be applied based on different physiological conditions of each person so as to achieve the function of physical fitness and disease healing. The coordination of Chinese medicine with food can improve the medicine in taste and the food in effect.Medicated diet's materials range is wide and it can be home-made, so it is easy to popularize, and much favored by people.

      1.药膳在中国有着悠久的历史悠久的历史:可译为a long history。“有着”可译为enjoy,这比译为have更加让文章增色。

      2.配料一般因人而异:“因人而异”可译为vary from person to person。

      3.根据每个人生理条件的不同,应使用不同的药材,以达到保健和治病的功效:其中“根据”可译为based on;“保健”可译为physical fitness,fitness意为 “健康,健身”,常用的短语有fitness equipment (健身器材)。

      4.药膳用材范围广,可以自制,因此易于普及,深受人们喜爱:“普及”可译为 popularize;“用材范围”可译为materials range,range意为“范围”,还可表示 “山脉;排”,如mountain range (山脉,山岭)。

      以上就是小编为大家准备的英语四级翻译备考资料,希望对大家有帮助。想了解更多四六级备考课程备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!

    文都名师助力通关2017年12月四六级考试
    2017年12月大学英语四级畅学保险班 2017年12月大学英语六级畅学保险班

         编辑推荐

    热点聚焦 备考交流

    2017四六级口试报名时间与流程

    2017英语六级写作:10大黄金句式需牢记

    2017年下半年英语六级翻译题库

    2017英语六级备考:来自学霸的备考建议

    四六级阅读难点解析与模拟训练

    盘点2017年12月四级听力常见场景线索词

    2017四六级考试备考资料大放送

    2017年12月四级考试写作高级词汇盘点

     

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行