四六级

2017年12月英语四级翻译技巧解析:太极拳

时间:2017-11-02 来源:文都网校 浏览: 分享:

      汉译英有一个重要的前提,就是我们必须知道我们说的内容是什么,因而我们需要记住一些常见的名词、短语以及句型,今天小编为大家准备了一些英语四级翻译练习题,希望对各位考生提高英语四级翻译成绩有帮助!

      太极拳(Taijiquan)是一种中国武术内家拳(the internalstyles of Chinese martial art)。它基于以柔克刚(thesoft overcoming the hard)的原理,发端于中国古代,最开始是一种武术和自卫方式。随着时间的推移,人们开始通过练太极拳来改善健康状况、增加福祉(well-being)。练习者用意念慢慢地、轻轻地移动身体, 同时深呼吸,因此有时被称为移动冥想(meditation)。中国人通常会在清晨到附近的公园练习太极拳。

           2017盘点英语四级翻译方法与技巧

           2017年12月四级翻译常考词汇汇总

      英语四级翻译答案参考:

      Taijiquan is one of the internal styles of Chinese martial art. It is based on the principle of the soft overcoming the hard and originated in ancient China as a martial art and a means of self-defense. Over time, people began to exercise it to improve their health and well-being. Practicers move their bodies slowly,gently and with thought while breathing deeply,so it is sometimes referred to as “moving meditation”.Chinese commonly practice Taijiquan in nearby parks in early morning.

      1.太极拳是一种中国武术内家拳:“内家拳”是武术中的行话,可译为the internal styles of Chinese martial art。

      2.它基于以柔克刚的原理,发端于中国古代,最开始是一种武术和自卫方式:“基于...原理”可译为base on the principle of; “以柔克刚”可译为the soft overcoming the hard;“方式”可译为means,需要注意的是mean和means的区别:mean为动词,表示“意味着”,means为名词,单复数同形,意为“方式”。

      3.练习者用意念慢慢地、轻轻地移动身体,同时深呼吸,因此有时被称为移动冥想:“用意念慢慢地、轻轻地”可转译为状语,“同时深呼吸”可译为伴随状语;整句可译为结果状语从句:Practicers move their bodies slowly,gently and with thought while breathing deeply, so it is sometimes referred to as meditation”.

      以上就是小编为大家准备的英语四级翻译备考资料,希望对大家有帮助。想了解更多四六级备考课程备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!

    文都名师助力通关2017年12月四六级考试
    2017年12月大学英语四级畅学保险班 2017年12月大学英语六级畅学保险班

         编辑推荐

    热点聚焦 备考交流

    2017四六级口试报名时间与流程

    2017英语六级写作:10大黄金句式需牢记

    2017年下半年英语六级翻译题库

    2017英语六级备考:来自学霸的备考建议

    四六级阅读难点解析与模拟训练

    盘点2017年12月四级听力常见场景线索词

    2017四六级考试备考资料大放送

    2017年12月四级考试写作高级词汇盘点

     

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行