2016年英语六级翻译难点解析6
时间:2016-10-11 来源:文都网校 浏览:想要做好大学 英语六级 考试中的汉译英题目,就需要考生掌握一定的词汇、语法和句型,今天小编就为大家总结了一些 英语 六级翻译 中的难点表达,希望能够帮到大家。
1.然而不可否认,黄金周带来的问题也日益明显:交通拥堵、旅游景点人满为患以及物价上涨。
点拨:there is no denying that...
译文:Nevertheless, there is no denying that the problems caused by theGolden Week are getting obvious, such as the traffic jams, overcrowded tourist spots andrising prices.
2.2012年,中国政府宣布重大节假日期间全国高速公路免收通行费,其中就包括春节和国庆两个7天假期,这一政策从某种程度上又导致了出行车辆和人数的增加。
点拨:that引导的宾语从句。
译文:In 2012,the Chinese government announced that expressways nationwide would be toll-free during important holidays, including the two seven-day holidays around the Spring Festival and the National Day, which, to some degree led to the highly increased number of vehicles and people going out.
3.一项调查显示,节假日期间有超过一半的中国孩子在各种屏幕前待两小时以上。
点拨:a survey shows that...
译文:A survey shows that over half of the Chinese children spend more than 2 hours in front of the screens during holidays.
4.现在互联网信息技术比人类历史上的任何一项科学发明都更加深刻地影响着人们的生活。
点拨:比较结构more deeply than...
译文:Now the Internet information technology has been affecting people's life more deeply than any other scientific invention in human history.
以上就是 英语六级翻译 的相关难点解析,希望对大家的复习、备考有帮助。
想要了解更多四六级备考信息可以与文都网校 咨询 老师进行交流、沟通。
- 2016英语六级
- 2016英语六级翻译
- 责任编辑:lzx