四六级

2021年12月英语四级翻译练习:徐悲鸿的马

时间:2021-09-03 来源:网络 浏览: 分享:

      同学们好呀,上半年的四六级成绩已出,你考得如何?不论结果怎样都是过去了,要抓紧准备下半年的四六级考试哦。大家关注的文化问题,一直是大学英语四级翻译常考的话题之一。小编为大家整理了2021年12月英语四级翻译练习题:徐悲鸿的马,祝愿12月参与英语四六级考试的小伙伴们都能在考试中取得好成绩!【文末领资料】

      2021年12月英语四级翻译练习:徐悲鸿的马

      古代的艺术家热衷于画被驯服的马,画家徐悲鸿却对画野马情有独钟。这位国画大师在法国进修期间学习了马的解剖,他花费大量的时间观察马的动态和表情。徐悲鸿画的马,有的飞奔,有的小跑,形态各异,非常有魅力。他画的马多是黑色,结合了中西方绘画手法,线条和笔画简单,但是每幅画所画的动物却都十分传神。

      【参考译文】

      Unlike ancient artists obsessed with saddled horses, Xu Beihong preferred feral and wild ones. Trained in France, the Chinese master studied equine anatomy, spending hours observing horses’ movements and expressions. Xu’s portrayals of horses galloping or trotting past, in a rich variety of poses, are some of the most captivating of their kind. Using mostly black ink, they combine the best methods from East and West. The lines and brush strokes are simple, yet invariable evoke the essence of the animals.

      【重点词汇】

      热衷于:be obsessed with; be wild about; be bound up in; be keen on; be on fire for; be enthusiastic about; be full of enthusiasm about

      被驯服的:domesticated; saddled

      对……情有独钟:have an affinity to sth. ; prefer

      解剖:anatomy

      马的,马科的,像马的:equine

      飞奔:gallop

      小跑:trot

      形态各异:in different shapes; in different poses; in a rich variety of poses

      有魅力的:captivating; charming, attractive

      笔画:brush stroke

      以上就是文都网校四六级小编为大家提供2021年12月的英语四级翻译练习题。更多四六级备考资讯,各位小伙伴记得到文都网校四六级资讯站查询哦!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>

      推荐阅读:

     资 料 下 载 
    历年四级真题及答案解析.rar 历年六级真题及答案解析.rar
    大学英语四六级大纲词汇表.pdf 大学英语六级高频词汇.pdf
    大学英语四六级写作模板句型.pdf 历年四级考试重点词汇.pdf
    课 程 学 习
    2021年12月大学英语四级系统班 2021年12月大学英语六级系统班

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行