四六级

六级凉凉了,“出淤泥而不染”翻译难倒众人

时间:2019-12-20 来源:文都网校 浏览: 分享:

      每年四六级结束话题度很高的就是翻译模块,今年六级翻译主要“花”展开,话题度依旧很高,不少考生在网上抱怨翻译太难了,其中“出淤泥而不染”的翻译更是难倒了一大片考生。

      “出淤泥而不染”:六级翻译真题第一套《荷花》

      【翻译原文】

      荷花是中国的名花之一,深受人们喜爱。中国许多地方的湖泊和池塘都适宜荷花生长。荷花色彩鲜艳,夏日清晨绽放,夜晚闭合,花期长达两三个月,吸引来自各地的游客前往观赏。荷花具有多种功能,既能绿化水面,又能美化庭园,还可净化水质、减少污染、改善环境。荷花迎骄阳而不惧,出污泥而不染,象征纯洁、高雅,常来比喻人的高尚品德,历来是诗人画家创作的重要题材。荷花盛开的地方也是许多摄影爱好者经常光顾之地。

      “出淤泥而不染”诗句

      不得不说,“出淤泥而不染”真是形容荷花最恰当的表达,周敦颐的《爱莲说》曾写到“自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。”这首诗想必大家都背过,但是英语翻译过来却难倒了众人。

      “出淤泥而不染”参考翻译:

      keeping clean in the dirty soil

      以上就是文都网校四六级小编为大家推荐的六级翻译相关信息。考生们想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行