2019年下半年英语四级翻译预测:中国国画
时间:2019-12-11 来源:文都网校 浏览:2019年下半年英语四级翻译侧重考核文化、历史和社会发展方面,为帮助大家在剩下的时间内有所突破,文都网校小编给大家准备的四级翻译预测题,快快来练习吧!
四六级翻译原文:
中国国画的根源可以追溯到新石器时代的陶器( Neolithic pottery),比如鱼、青蛙、鹿、鸟、花、树叶的形状。 最早的中国汉字是象形文字( pictograph)。由于相似的工具被使用于最早期的绘画和书写,绘画被认为与书法( calligra-phy) 有着相同的起源。 这样一来,中国国画就有着一种非凡的特征,也就是说,诗意和书法被印刻( inscribe) 在画中,从而三者合为一体,给人们一种更加强烈的美的享受。
四六级翻译参考译文:
The roots of Chinese painting can be traced back to the paintings on Neolithic pottery, such us figures of fish, frogs, deer, birds, flowers and tree leaves. The earliest Chinese characters are pictographs. As the similar tools are used in the ear- liest paintings and writings, painting is considered to have the same origin with cal- ligraphy. Thus, the Chinese painting has its own special feature, that is to say, po- etry and calligraphy are inscribed in the paintings so that the three are integrated,leaving people to enjoy a strong sense of beauty.
阅读推荐:
以上就是文都网校四六级小编为大家提供的英语四级翻译预测。考生们想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>