英语四六级中那些“量词”该怎样翻译
时间:2019-01-28 来源:文都网校 浏览:英语四六级考试经常涉及“量词”的翻译问题,其实在四六级考试中是不含有量词的,很多我们以为的量词实际上并不是真正意义上的量词,只是由一些普通名词作为某个物件的衡量,下面请看具体事例:
a drove of horses(一群马)
a flock of goats(一群山羊)
a herd of elephants(一群大象)
a pack of wolves(一群狼)
a pride of lion(一群狮子)
a skulk of foxes(一群狐狸)
像drove, flock, herd, pack等等,用以表示移动的人群或大批的东西,是名词,并不像我们汉语中的名词。比如pride作为名词是骄傲的意思,但在某些文学作品中被用于表示“一群狮子”。这些用于衡量一群动物或是其他物体的所谓“量词”,一般都是比较生疏罕见的生僻词汇,所以遇到某些中文翻译时,经常有很同学不知道如何翻译。其实,对于这些英语中的“量词”, 我们没有必要专门记忆。如果在翻译需要时,可以根据数量进行翻译。比如,some horses, many horses等,就可以避免使用这些生僻词了。
以上就是小编为大家提供的英语四六级相关消息。考生们想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>
课程推荐
2019年6月四六级全程班 | |
2019年6月四六级热门课程 | |
编辑推荐
备考交流 |
2019年英语四六级考试内容详解(笔试+口试) |
备考2019年:英语四六级考试寒假复习计划 |
2019年英语四六级口语考试内容及流程详情 |