四六级

英语四六级考试中长句应该怎么翻译?

时间:2017-12-14 来源:文都网校 浏览: 分享:

      我们距离2017年12月英语四六级考试仅有短短的两天时间,考生们是否有些紧张?英语翻译可以说是英语四六级考生的噩梦,有的同学在翻译中一碰到长句就发懵,写着写着就发现结构乱了,差了一点没有翻译,于是整段整段的划掉,理不清思路。那么我们应该怎么办呢?

      如果我们在考场上遇到这种情况,要注意遇到长句时别急着下笔,先划出句子主干翻译主干,再翻译修饰部分,最后整合理顺。

      例:长江流经不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。这句的主干是长江___是____栖息地,灌溉_____土地(并列)。

      我们先来翻译句子的主干部分:The Yangtze River is the habitat and has irrigated the land.

      然后再翻译修饰部分。(如果修饰过长也先翻译主干部分)

      修饰1:流经不同的生态系统 travel across different kinds of ecosystems

      修饰2:诸多濒危物种: numerous endangered animals

      修饰3:中国五分十一的(土地):a fifth of the land in China

      最后将句子整合起来,理顺就是:Traveling across different kinds of ecosystems, the Yangtze River is the habitat of numerous endangered animals and has irrigated a fifth of the land in China.

      以上就是小编为大家介绍的相关信息,希望对大家有帮助。想了解更多四六级备考课程备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>

      文都版2017年12月英语四级考试真题及答案解析会在考后公布,需要了解的同学可以点击下面图片进入2017年12月英语四六级考试真题解析专题

    2017年12月四六级真题答案

    文都名师助力通关2017年12月四六级考试
    2017年12月大学英语四级畅学保险班 2017年12月大学英语六级畅学保险班

         编辑推荐

     

     

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行