四六级

2017年12月四级考试翻译冲刺:茶文化

时间:2017-12-05 来源:文都网校 浏览: 分享:

      2017年12月大学英语四级考试马上就要到来了,同学们准备的怎么样了呢?会不会有一点点紧张呢?没关系,下面小编为大家带来了考前冲刺练习,帮助同学们为即将到来的考试做准备。

      茶文化是中国传统文化的重要组成部分,有着悠久的历史。一代代的种植者和生产者使中国制茶工艺变得日臻完善。茶和中国文化有着极其紧密的联系。茶研究涉及的范围很广,有着丰富的内容。中国茶可以分为五类。每一种都有不同于其他种类的味道和外观。绿茶是办公室职员的最佳选择,它有助于防止电脑辐射(computer radiation),补充人体水分(moisture content)。

      参考答案:

      With a long history, tea culture is an important part of Chinese traditional culture. Generations of growers and producers have perfected the Chinese way of manufacturing tea. Tea has an extremely close relationship with Chinese culture. The study of tea covers a wide field and has a very rich content. Chinese tea can be classified into five categories. Each kind is different from others in flavor and appearance. Green tea is the best option for office workers since it can help prevent computer radiation and supplement moisture content of the human body.

      1.一代代的种植者和生产者使中国制茶工艺变得日臻完善:“一代代”可译为 generations,注意这里要用复数。该句的主语为“种植者和生者”,二者用and连接,可译为growers and producers。在本句中需要注意的是“变得日臻完善”,翻译时可以将形容词perfect动词化,充当谓语,意为“使完美”。“制茶工艺”可译为way of manufacturing tea。

      2.每一种都有不同于其他种类的味道和外观:“不同于”可译为be different from, 表示“在…方面”不同时,则可在其后加介词in;“味道和外观”可译为 flavor and appearance, flavor意为“味道”,表达“甜橙口味”时,可译为orange flavor, “草莓口味”可译为 strawberry flavor。

      3.它有助于防止电脑辐射,补充人体所需水分:“防止”可译为prevent,常和from搭配,表示”“保护…不受…伤害”。“电脑辐射”可译为computer radiation。“水分”可译为moisture content。

      以上就是小编为大家准备的英语四级翻译预测题,希望对大家有帮助。想了解更多四六级备考课程备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>

    文都名师助力通关2017年12月四六级考试
    2017年12月大学英语四级畅学保险班 2017年12月大学英语六级畅学保险班

         编辑推荐

    热点聚焦 备考交流

    专心冲刺四六级 斩断这段孽缘

    2017四六级考试:快速阅读技巧分享

    最后30天 英语四六级翻译冲刺篇

    2017英语六级冲刺:选词填空必知技巧

    2017四六级冲刺备考的正确姿势

    2017英语六级高分考生经验分享

    2017四六级考试备考资料大放送

    2017年12月四级考试写作高级词汇盘点

     

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行