2017下半年英语四级翻译正确方法:词义选择
时间:2017-07-04 来源:文都网校 浏览:这会儿很多同学已经放暑假了吧?大家一定不要辜负了暑期时光,除了娱乐休息外,大家不要忘记多抽出一些时间复习下英语的基础知识。在英语四级考试中,不同的翻译题型需要不同的翻译技巧,今天小编就为大家介绍一下翻译都有哪些方法与注意事项。
所谓词义选择,是指词本来就有这个意思,问题是我们要将其在特定场合的正确意思选出来。正确选词是保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然最好,如果不能兼顾,则取意义,舍形式。越是普通的词,越是拥有繁多的释义和搭配,翻译过程中的词义也就越难以确定。选词时,要注意词的广狭、所处的语境、词的褒贬和感情色彩。例如:
例1.【试题原句】到2012年10月,审批才又谨慎地恢复。(2014年6月四级真题)
【思路分析】SVO=审批+恢复(本句为无主句,翻译时可考虑使用被动语态,其中,“到2012年10月”为时间状语)
【参考译文】The examination and approval procedure wasn’t prudently restored until October, 2012.
【技巧探秘】虽然“recover”和“restore”均有“恢复”的意思,但“restore”侧重于表示“恢复(某种情况);恢复秩序”,根据语境,用于本句翻译最合适。(词义的选择)
例2.【试题原句】中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其中包括到2020年建成一个太空站。(2015年四级真题)
【思路分析】SVO=中国+启动+太空探索计划(“其中包括……”补充说明了“太空探索计划的内容)。
【参考译文】In addition, China has also launched an ambitious space exploration program, which includes building a space station by 2020.
【技巧探秘】“雄心勃勃的”可以作为褒义词或贬义词使用,但是可以明显看出,其在该句中被当作褒义词使用;在翻译时,也需要注意选择对应的具有褒义用法的英文词汇,故此译为“ambitious”。(词义的褒贬)
以上就是小编为大家提供的四级翻译备考方法,希望对大家有帮助。想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!
文都名师助力通关2017年12月四六级考试 | |
2017年12月大学英语四级畅学通关班 | 2017年12月大学英语六级畅学通关班 |
编辑推荐
热点聚焦 | 备考交流 |
2017年6月四级真题与答案汇总 | 2017年12月四级听力的四大题设点有哪些? |
2017年6月六级真题与答案汇总 | 2017年12月英语四级阅读题做题技巧详解 |
2017年6月四级真题考后解析(徐可风) | 2017下半年四级写作常用词组汇总 |
2017年6月六级真题考后解析(徐可风) | 2017年12月四级考纲词汇完整版:字母A-Z |
- 2017英语四级
- 2017年12月英语
- 责任编辑:lzx