四六级

2017年6月四级翻译冲刺训练(五十三)

时间:2017-06-01 来源:文都网校 浏览: 分享:

      冲刺阶段,不少考生把关注点放在了翻译上面,那么考前如何快速的突破四级翻译呢?今天小编就为大家精选了一些英语四级翻译冲刺练习题,大家快来练一练吧!

      对龙图腾他的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。 中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。

      参考翻译译文:

      Chinese Dragon Dragon totem worship in China has been around for the last 8,000 years. The ancients in China considered the dragon (or loong) a fetish that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation. To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion.

           以上就是小编今天为大家提供的英语四级翻译考题,希望大家抓紧考前的时间认真备考,赢取四级高分!想了解更多备考信息请查看2017年6月四六级冲刺备考专题!

    文都名师助力2017年6月英语四六级考试通关课程
    2017年6月大学英语四级VIP定制班 2017年6月大学英语六级VIP定制班

     

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行