2016年英语六级翻译精讲:全球变暖|2016英语六级考试
时间:2016-10-11 来源:网络 浏览:想要做好 英语六级 翻译题,就要在平时多付出,多练习,这样在考试的时候才能从容应对,下面,是 文都网校 小编为大家准备的六级段落翻译练习题与详细讲解,希望对广大考生有帮助。
原文:
全球气候变暖是近年来全球一直热议的话题,是一种“自然现象”。全球变暧会使全球降水量重新分配,冰川(glacier)和冻土 (permafrost)消融,海平面上升等,既危害自然生态系统的平衡,更威胁人类的食物供应和居住环境。有一个有趣的现象,就是全球变暧对有些地区是坏事,而对其他地区却是好事,比如,南北极的寒冷地区由于温度升高,导致冰川融化,动物栖息地减少。而在中国东北地区,天气变暖意味着可以种植冬季农作物,从而增加农业收入。
译文参考:
Global warming, a natural phenomenon,has been aheated topic in recent years. Global warming willredistribute global rainfall, make glacier andpermafrost melt and sea level rise, which not onlydoes harm to the balance of natural ecosystem, butalso threats human's food supply and livingenvironment. It's interesting that global warming is bad for some places but good for otherregions. For example, because temperature in cold areas in Antarctic and Arctic goes up,glacier will melt, thus making the habitat of animals decrease. While in the northeast of China,becoming warm means being able to plant grains of winter, thus raising agricultural revenue.
重点词句:
1.危害自然生态系统的平衡:可译为do harm to the balance of natural ecosystem。
2.威胁:可直接译为threat,也可译为cause negative effect on。
3.有一个有趣的现象:此处可以使用It's interesting that引导的从句来翻译。
4.对于…是坏事/好事:可译为be bad/good for...
5.种植冬季农作物:可译为plant grains of winter。
6.增加农业收入:可译为raise agricultural revenue或increase agricultural income。其中revenue和income都意为“收入,收益”。