四六级

2017年12月英语四级翻译技巧解析:火药的发明

时间:2017-11-22 来源:文都网校 浏览: 分享:

      纵观历年真题,四级翻译还是偏传统文化风,所以日常积累必不可少。除了注意积累词汇、句型外,还要多加练习,以避免诸如名词单复数使用不当、主谓不一致等低级错误的发生。下面是小编为大家提供的英语四级翻译训练,希望对广大考生有帮助!

      2017下半年四级翻译冲刺训练(第一期)

      2017下半年四级翻译冲刺训练(第二期)

      2017下半年四级翻译冲刺训练(第三期)

      2017下半年四级翻译冲刺训练(第四期)

      火药(gunpowder)是最早出现的化学炸药和推进剂(propellant)。在火药发明之前,人们使用过许多燃烧弹(incendiary bomb)和燃烧设备。人们通常把火药的发明归因于中国的炼金术(alchemy)。众所周知,火药被列为中国的“四大发明”之一。这项发明可能早在唐朝就已经研制出来了。由于13世纪蒙古人的征战,有关火药的知识被传到全世界。最晚从14世纪开始,火药就已经开始被应用于战争中并产生了一定的影响。

      英语四级翻译答案参考:

      Gunpowder was the first chemical explosive and propellant. Prior to the invention of gunpowder, many incendiary bombs and burning devices had been used. The invention of gunpowder is usually attributed to Chinese alchemy. It is known to all that gunpowder is listed as one of the “Four Great Inventions” of China. The invention was made perhaps as early as in the Tang Dynasty.Knowledge of gunpowder was spread throughout the world as a result of the Mongol conquests in the 13th century. It was employed in warfare to some effect from at least the 14th century.

      1.在火药发明之前,人们使用过许多燃烧弹和燃烧设备:“在火药发明之前”可译为 prior to the invention of gunpowder, prior to意为“在…之前”,也可翻译为before the invention of gunpowder。

      2.人们通常把火药的发明归因于中国的炼金术:“归因于”可译为attribute to。

      3.这项发明可能早在唐朝就已经研制出来了:“早在唐朝”可译为as early as in the Tang Dynasty。“研制”可译为make,和inventions组成词组make inventions。

      以上就是小编为大家准备的英语四级翻译备考资料,希望对大家有帮助。想了解更多四六级备考课程备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>

    文都名师助力通关2017年12月四六级考试
    2017年12月大学英语四级畅学保险班 2017年12月大学英语六级畅学保险班

         编辑推荐

    热点聚焦 备考交流

    抓住机会 30天冲刺英语四六级

    英语四级高频词组 30天高效记忆

    最后30天 英语四六级翻译冲刺篇

    四六级备考冲刺:考前读写“大练兵”

    2017四六级冲刺备考的正确姿势

    2017英语六级高分考生经验分享

    2017四六级考试备考资料大放送

    2017年12月四级考试写作高级词汇盘点

     

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行