英语四级第2套完整版模拟题参考答案(续第2套)
时间:2019-04-04 来源:文都网校 浏览:考生现阶段备考属于基础收尾阶段,要开始做英语四级模拟题了,需要从写作、听力、阅读、翻译一整套完成,这样才会逐渐有考试的感觉,小编为大家整理了9套四级模拟题,先来做做第2套吧!
英语四级模拟题答案解析
写作
解析:与去年的图画作文模式不同,今年又重新回到了话题作文的形式,并且所给话题也是考生非常熟悉的,很容易展开思路。更令人惊奇的是今年的作 文虽然有三个话题,但是话题设定的背景信息是趋同的,都是说外国朋友要来中国或来你的家乡或来你的学校,让你介绍一下中国/家乡/学校的特色,目的还是为 了推介我们本土的文化特色,看来出题人是越来越看重中国传统文化的弘扬了。去年的翻译题当中就出现了一系列的对中国传统文化的介绍,像中餐,中国结,茶文化,中国园林,中秋等等。所以说,文化题材,特别是有关中国文化特色的题材要成为以后大家复习的重点内容。以后备考四六级的同学一定要多联系这个文化题材 的翻译和写作。
【作文范文】
If a foreign friend is coming to visit our campus, I would show him or her our school library and the dinning hall. There are several reasons to account for my recommendations. First of all, our university is famous for its unique library, which looks like a beautiful flower (lotus) . It is designed by Bei Lvming, a famous designer in the world, as a result of which there are a host of tourists who would like to take a photo in front of it almost everyday. In addition, it also possesses a large number of books, with many students reading in it everyday, thus in which I'm convinced that you can find the book you like too. Secondly, the dining hall in our school is a wonderful place too. Many delicious Chinese cuisines can be found there, such as noodles, dumplings. You can try cuisines from different places of China in the same dinning hall! Based on the reasons above, I am sure that my foreign friend will enjoy his or her stay here, with me acting as his or her guider.
选词填空
36. I) melted
本空是谓语,需要动词,且空前并列成分谓语用的是过去式ended,因此需要过去式。备选的有melted(融化)和resolved(决心),能与空前ice构成合理意思、且与空后away构成搭配的只有melted,表示“冰川融化”。
37. G) line
本空空前是介词,因此需要名词性成分,且要考虑与空后的with构成搭配。符合要求的只有line(in line with,与……一致)。意思是我们已经接近“与其他最小冰川期时一致的温度”。
38. C) contributing
前句用完成时表示已经达到的状态,本句we are描述的则是正在发生的过程,需要动词的ing形式,且要考虑与空后的介词to构成搭配。备选的有appealing to(呼吁、上诉)、contributing to(促成、导致),ranging后不直接与介词to构成搭配。意思合理的只有contributing,为“我们正促成世界范围内气温的升高”。
39. K) ranging
本空引领的是temperature的后置定语,需要动词分词。备选的有appealing(呼吁、上诉)、ranging(范围在……)和 resolved(决心)。空后的between 1℃ and 6 ℃明显是范围区间,因此ranging合乎语义。range between/from A and B为常用搭配。
40. D) dramatic
本空作为表语,且空前有more,提示了本空需要形容词。备选的有appealing(有吸引力的)、dramatic(戏剧性的、突发的)和 sensible(明智的)。这里描述的是气候变化的效果,因此dramatic意思更合适,意为“某些地方的气候变化会更加戏剧化”。后半句提到的有些 地方可能cool off(变冷)也是暗示气候变化的突发及剧烈。
41. F) impact
空前的the暗示本空需要名词。备选的有average(平均)、impact(影响)和shock(震惊)。impact和shock都能用 于与warming构成搭配,但后面提到的different depending on where you are提示了本空应当是一个较为宽泛的概念,故impact更合适,意为“气候变暖的影响因所在地不同而不同”。
42. A) appealing
空前的and提示了本空与and前的habitable(宜居的)同词性且义相近。因此本空需要形容词,备选的有appealing(有吸引力 的)和sensible(明智的)。意思上与habitable更能并列、描述本句所说的Siberia and northern Canada的影视appealing,表示“西伯利亚和加拿大北部可能会变得更宜居、更吸引人”。
43. B) average
空前介词on提示了本空需要名词性成分与之构成搭配。备选的有average(平均)和shock(震惊)。这里意思更合理的是average,且on average是固定搭配“平均地”。
44. H) maintain
本空需要谓语,且前句所用为一般现在时,考虑到本句主语为复数scientists,因此本空需要动词原形。备选的有maintain(维持、 坚称)、persist(坚持)和shock(震惊)。但persist为不及物动词,而本空后有宾语从句;shock意思不合适是且一般后面接人。因此只能选maintain。意为“有些科学家坚称……”。
45. L) recently
本空所在句不缺其它成分,本空需要副词。备选的又frequently(频繁地)和recently(最近)。空前提到科学家认为气候变化无规律,有些年冷、有些年热(some years are cold, others warm)。本空所在的we have just had an unremarkable string of warm years应当是顺着科学家的观点而来,解释我们现在所处的正好是偏热的年份期。因此本空用recently强调当下更佳。若选frequently表示 “我们频繁处在偏热的年份”,则与科学家所持的气温冷热无规律交替的观点不相符合。
Part Ⅳ Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
翻译题目一:为了促进教育公平,中国已投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和中强中西部地区农村义务教育(compulsory education)。这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学受益。资金还用于购置音乐和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。
注意:此部分试题请在答题卡2上作答。
<考点解析>
本次四级翻译要求我们总共翻译5句话,重点考查了下面这些知识点。
① 为了促进…in order to promote…
这里的“为了”除了用in order to是常想到的表达之外,for/for the purpose of。.均可灵活替换。此外,“促进”除了可以用promote,还可以用其它的同义词替换,比如further/boost等。
② 360亿元:36 billion
注意:数字的表达。如果写成360 billion or 36 billions都是错误的!
③ 改善教育设施和加强农村义务教育
improve educational facilities and strengthen rural compulsory education
⑤ 资金用于…funds are used to…
这里要注意“用于”暗含了被动的含义。要清楚be used to do sth和be used to doing sth 以及used to do sth。的区别。
⑥ 使16万多所中小学受益
….benefiting more than 160,000 primary and secondary schools。
这里可以用现在分词作伴随状语,还可以用 to make ….beneficial来表达。
⑦ 为接受更好教育而转往城市上学的学生
students who has transferred to city schools to receive a better education
“为接受更好教育而转往城市上学”这个比较长的定语,可以处理成定语从句,同时还可以用分词短语作后置定语来表达,即students transferred to city schools to receive a better education。
【翻译译文】:In order to promote equity in education, China has invested 36 billion yuan for the improvement of educational facilities in rural areas and strengthening of rural compulsory education Midwest. These funds were used to improve the teaching facilities, purchase of books, so that more than 160,000 primary and secondary income. Funds are also used to purchase music and painting equipment. Now children in rural and mountainous areas with children’s coastal cities like music and painting lessons. Some receive a better education for the city school students now transferred back to the local rural schools.
翻译题目二:中国应进一步发展核能,因为核电目前只占其总发电量的2%,该比例在所有核国家中居第30位,几乎是最低的。2011年3月日本核电站事故后,中国的核能开发停了下来,中止审批新的核电站,并开展全国性的核安全检查。到2012年10月,审批才能又谨慎的恢复。随着技术和安全措施的 改进,发生核事故的可能性完全可以降低到最低限度。换句话说核能是可以安全开发和利用的。
词汇考点:
核能:nuclear power
(中国)总发电量;the total amount of electricity produced in China
占(比例):take up
居(位)rank No.. among..
核电站:nuclear power station
审批权:the examination and approval authority
谨慎地:with caution
恢复:resume
安全措施:safety measures
语法考点: 被动语态
【翻译译文】
China should further develop nuclear energy because nuclear power accounts for only 2% of its total generating capacity currently. Such proportion ranks the thirtieth in all the countries possessing nuclear power, which is almost the last.
After Japan’s nuclear power accident in March 2011, nuclear power development in China was suspended, so was the approval of new nuclear power plants. Also, the national safety check for the nuclear power was carried out. IT was not until October 2012 that the approval was prudently resumed.
With the improvement of technology and safety measures, there is little possibility for nuclear accidents to happen. In other words, there won’t be any trouble to develop and exploit the nuclear power.
翻译题目三:中国教育工作者早就认识到读书对于国家的重要意义,有些教育工作者2003年就建议设立全民读书日。他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作。通过阅读,人们能更好地学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正是要培养这些基本素质,阅读对于中小学生尤为重要,假如他们没有这个 关键时期培养阅读的兴趣,以后要养成阅读的习惯就很难了。
【翻译译文】Chinese education workers have already realized the significance of reading for a nation. Some workers suggested that we should have a national reading day in 2003. They emphasized that people should read good books especially the classical ones. Through reading, people can learn better how to be grateful, responsible and cooperative. The goal of education is to cultivate these basic personalities. Reading is especially important for middle and primary school students. Suppose they don't nurture the interest of reading at that key moment, it will be harder to develop a habit to read books.
点评:翻译部分的难度比2013年的考试是有所变化的,具体表现为:考试重心转向于中国文化和社会发展——中国教育公平,培养读书习惯和核能的 开发。翻译与作文对于句型的应用是一样的,但词汇方面则要注意“语内翻译”方法的应用,把原文中的陌生词汇转化为熟知词汇,应用起来得心应手。
以上就是文都网校四六级小编为大家提供的英语四级模拟题。考生们想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>
课程推荐
2019年6月四六级全程班 | |
2019年6月大学英语四级全程班 | 2019年6月大学英语六级全程班 |
2019年6月四六级热门课程 | |
波妈四级全程陪伴课程【直播】 | 波妈六级全程陪伴课程【直播】 |
2019年6月大学英语四六级过关规划课 | 2019年6月大学英语四六级实力抢分班 |
2019年6月大学英语四六级5天串记500词 | 更多精彩好课>>> |
编辑推荐
备考交流 |
四级翻译题之社会发展类汇总 |
2019年六级热点写作话题汇总 |
2019年6月四级阅读选词填空部分汇总 |
- 英语四级模拟题
- 责任编辑:wy