2017英语四级翻译考前模拟训练(44)
时间:2017-12-14 来源:文都网校 浏览:本周六就要考试了,同学们快来和小编进行最后的冲刺吧!下面就是小编为大家提供的英语四级翻译训练,希望能帮助大家在考前再巩固一下翻译技巧!
《孙子兵法》(The Art of War)是中国古代最重要的军事著作之一,是我国优秀文化传统的重要组成部分。孙子(Sun Tzu),即该书作者,在书中揭示的一系列具有普遍意义的军事规律,不仅受到军事家们的推崇,还在经济领域、领导艺术、人生追求甚至家庭关系等方面,具有广泛的指导作用。《孙子兵法》中的许多名言警句,富有哲理、意义深远,在国内外广为流传。
参考翻译:
As one of the most important ancient Chinese classical military works, The Art of War serves as an important part of outstanding traditional culture in China. Sun Tzu, the author of the book, revealed a series of universal military laws which is not only valued by militarists but also plays extensive guiding roles in economy, leadership, the pursuit of life and even family relationship. There are a lot of famous quotes from The Art of War that are rich in wisdom and have profound meanings, and are thus widely circulated both at home and abroad.
1.普遍意义的:翻译为universal。
2.人生追求:翻译为the pursuit of life。
3.名言警句:可译为famous quotes。“名言警句”有很多种英语表达方式,如 wise words, famous aphorism, famous epigrams,但根据此处语境可知,这些名言警句必然是从《孙子兵法》中选出的,因此译作quote (引语)一词更为恰当。
4.意义深远:翻译为profound meanings。
5.广为流传:翻译为widely circulated。其中circulate —词表示“流传,传播”之意。
希望以上这篇英语四级翻译练习对各位考生有帮助,更多四六级备考资料、备考技巧请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>
另外,2017年12月四六级真题答案与解析专题已上线,考后小编会为大家及时上传答案与解析,届时欢迎大家前来围观~
文都名师助力通关2017年12月四六级考试 | |
2017年12月大学英语四级畅学保险班 | 2017年12月大学英语六级畅学保险班 |
编辑推荐
热点聚焦 | 备考交流 |
2017年12月四级考试写作高级词汇盘点 |
- 英语四级
- 2017英语四级翻译
- 责任编辑:lzx