四六级

2016年英语四级翻译精讲:孔庙

时间:2016-10-11 来源:网络 浏览: 分享:

    英语四级 翻译部分总分为106.5分,占四级总分的15%,今天,文都网校小编为大家准备了孔庙这一话题的相关内容,希望能够帮助大家了解、熟悉 英语四级翻译 的词汇与句式结构。

    翻译材料:

      孔庙(Temple of Confucius)坐落于山东省曲阜市南门内,是纪念我国伟大思想家、教育家孔子的祠庙建筑(temple building),也是一组具有东方风格的大型建筑群。由于孔子创立的儒家思想(Confucianism)对于维护社会统治安定所起到的重要作用,孔庙便被古代帝王所器重。在古代经常举办祭孔典礼,或者是由皇帝自己,或者是由皇帝委任的髙级官员。祭孔的规模和祭天一样宏大。由此,孔子在历史上的重要地位便可见一斑。

      四级翻译参考译文:

      Located inside the south gate of Qufu, Shandong,the Temple of Confucius is a large complex oftemple buildings in oriental style in memory ofConfucius, China's great thinker and educator. Theimportance of Confucianism created by Confucius inmaintaining the social ruling stability made ancientemperors put a high value on the Temple of Confucius. In ancient times sacrifices were oftenoffered to Confucius, either by Emperors themselves, or by emperor-appointed high officials.The scale of offering sacrifices to Confucius was as grand as that given to the Heaven. Thisgives us an idea of the importance of Confucius in history.

      题目解析:

      1.孔庙坐落于山东省曲阜市南门内,是纪念我国伟大思想家、教育家孔子的祠庙建筑,也是一组具有东方风格的大型建筑群:该句由三个小分句组成。第一个分句可译为located引导的地点状语从句,其中“坐落”可译为located,表示“处于,位于”。

      2.由于孔子创立的儒家思想对于维护社会统治安定所起到的重要作用,孔庙便被古代帝王所器重:该句可以用theimportance of...作主语。其中“维护社会统治安定”可译为maintain social ruling stability,“器重”可译为put a high value on。同义词组还有attach great importance to。

    希望以上这道 四级翻译练习题 对大家有帮助,想要了解更多英语四级备考信息可以与文都网校 咨询 老师进行交流、沟通。

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行