四级备考 六级备考 经验交流 模拟试题 历年真题 每日一练

消单词 精品试听 直播课程 名 师 热推课程

首页 > 备考辅导 > 四级备考 > 翻译 >

四级翻译:以“水墨画”为例全方位技巧解析

2019-05-07 11:16 来源:文都网校 阅读()

  每年的四级翻译都会有一部分学生栽在上面,可以说是夺分的一大难点,下面以“水墨画”为例子进行了四级翻译技巧解析,从三个方面对这篇文章进行了剖析,考生们如果掌握了,其他翻译题不成问题。

  四级翻译原文:

  水墨画(ink and wash painting)是中国画的代表。水墨画之于中国画就如同油画之于西方绘画。水墨画使用浓淡不同的黑色墨水,在白色的纸或绢上作画。水墨画始于唐朝,一般认为,唐朝诗人王维是中国第一位水墨画家,他是中国水墨画最重要的探索者之一。在宋朝,这门艺术发展得更为精美。水墨画是一种表现主义艺术,能够捕捉事物的神韵。

  四级翻译解析技巧

  我们通读全文会发现此篇翻译短文中有很多看起来不容易解决的词汇,其中,“水墨画”一词已经给出,考生就无需费心了,像“浓淡”、“神韵”等词就非常考验学生的功力,下面就此文介绍几种翻译方法。

  1.难点词汇替换

  要点:如果我们在翻译中遇到很重要且不知怎么翻译的词汇,千万不要放弃,这样会造成句子不连贯,这时候,不妨进行“难点词汇替换”,不同词汇可以表达相同的意思。

  例:水墨画使用浓淡不同的黑色墨水

  “浓淡”可以翻译为:black ink in various concentrations

  如果大家不熟悉concentration这个词,可以把它替换为:black ink in various thicknesses 或 black ink with various degrees of blackness。

  2.学会找出段落中隐藏的被动句子

  要点:在四六级翻译中,被动句是常考的一类句型。中文表达里存在很多“隐藏”的被动关系,看似主动,其实被动。这就需要考生的日常练习的时候,多注意观察句子的句型结构,会对翻译能力很有帮助。

  例:1)水墨画使用浓淡不同的黑色墨水,在白色的纸或绢上作画。

  隐藏的被动:水墨画(被)使用浓淡不同的黑色墨水,在白色的纸或绢上作画。

  参考译文:Black ink in various concentrations is used to paint on paper or silk.

  2)这门艺术发展得更为精美。

  隐藏的被动:这门艺术(被)发展得更为精美

  参考译文:The art was further developed into a more polished style.

  3.2个点判断出句子使用了定于从句

  1)重复关键词

  2) “的”字结构

  文章中使用定于从句的句子:

  一般认为,唐朝诗人王维是中国第一位水墨画家,他是中国水墨画最重要的探索者之一。

  It is generally believed that the first ink and wash painter was Wang Wei,who was one of the most important explorers of ink and wash painting.

  水墨画是一种表现主义艺术,(它)能够捕捉事物的神韵。

  Ink and wash painting is regarded as a form of expressionistic art, which can precisely capture the subject's spirit.

  完整版译文:

  Ink and wash is the representative of Chinese painting.Ink painting to Chinese painting,likepainting in Western painting.The use of different shades of black ink wash painting,in the white paper or silk painting.Ink painting began in the Tang Dynasty,is generally believed that,the Tang Dynasty poet Wang Wei is Chinese first ink painter.In the Song Dynasty,the art for the development of more beautiful.Ink painting is considered an expressionist art,it is not thesimple reproduction of things look,but to capture the charm.

  小编给大家的建议是可以多花一些时间理解一下以上的内容,翻译并不是一朝一夕可以练成的,还是要踏实练题,结合四级翻译技巧,一定会有收获。

 

  以上就是文都网校四六级小编为大家提供的英语四级翻译技巧。考生们想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>

2018年12月大学英语四级作文真题

(点击图片进入专题>>)

    课程推荐

2019年6月四六级全程班
2019年6月大学英语四级全程班 2019年6月大学英语六级全程班
2019年6月四六级热门课程
波妈四级全程陪伴课程【直播】 波妈六级全程陪伴课程【直播】
2019年6月大学英语四六级过关规划课 2019年6月大学英语四六级实力抢分班
2019年6月大学英语四六级5天串记500词 更多精彩好课>>>

     编辑推荐

备考交流
英语四级翻译能力短时间提升该怎么练
参加19年六级口语考试条件是什么?
四级口语有事缺考了,成绩单显示的是什么?

考前须知:英语四级(cet4)翻译评分标准

 

责任编辑:wy

大学英语四六级网上课程热报班次

次名称 班次特点 活动

2019年12月大学英语四级全程班

课程构成:前基础阶段+基础阶段+强化模块阶段+真题解析冲刺阶段

课程特色:PC端、移动端、无有效期内自由看。

¥150
2019年12月大学英语六级全程班 ¥150
>>>查看更多四六级课程<<<

四六级免费在线咨询

文都四六级交流群

文都四六级QQ群437058182486117399517034650

 

上一篇:2019年英语四级翻译预测:通讯网络

下一篇:2019年英语四级翻译预测:甲骨文

关注官方微信
0元领取学习资料