四六级

测一测:英语四级翻译基础段翻译能力

时间:2018-12-29 来源:文都网校 浏览: 分享:

      2018年下半年英语四级考试结束了,今年的翻译可以说热点颇高,单单一个“移动支付”就难倒一批人,但其实出题难度不难,反应出大家基础还是不够深,不太清楚自己翻译能力的,可以做以下英语四级翻译题,都是一些历年翻译真题较基础部分。

      四级翻译基础段测试

      1. 修饰(状语后置)

      2013年12月(第三套)

      如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一。

      2. 修饰(定语后置)

      2016年12月(第三套)

      在封建(feudal)社会中,它象征统治者的权力和权威。

      3. 修饰(定语后置)

      2014年6月(第三套)

      衡量通货膨胀的主要标准是通货膨胀率(inflation rate)。

      4. 无主句(变there be)

      2015年6月(第二套)

      中国有不少这样的特殊购物节。

      5. 无主句(变被动)

      2015年12月(第二套)

      当地人中流传着许多因爱而生、为爱而死的故事。

      6. 多动句(动词之间地位主次分明)

      2013年12月(第二套)

      中国结常常用作饰品祈求好运和辟邪。

      7. 多动句(动词之间地位相同)

      2015年6月(第一套)

      中国现在拥有世界上发展最快的经济,并正经历着一次新的工业革命。

      8. 非限制性定语从句which

      2014年6月(第一套)

      该比例在所有核国家中居第30位,几乎是最低的。

      9. 加“是”

      2013年12月(第一套)

      由于食物对健康至关重要

      10. 修饰(注意定语+状语)

      2015年6月(第二套)

      中国给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的机会。

      答案:

      1. Nowadays, tea is one of the most popular beverage in the world.

      解析:这句话句中的状语“世界上”先踹到句末,剩下的修饰有数量词“之一”,形容词“最流行的”,于是先摆数量词再摆形容词。

      2. In feudal society, it symbolizes the power and authority of rulers.

      解析:“在封建社会中”是句首的状语,位置不变。统治者的权利和权威是一个A的B的结构,所以要写成权利and权威of统治者。

      3. The main standard to measure inflation is inflation rate.

      解析:这句话的主干是标准是通货膨胀率,修饰标准的有形容词“主要”,这个要前置修饰。“衡量通货膨胀”是动宾结构要后置。因为标准和衡量是主动关系,并且表示目的,所以衡量要写成to do的形式。标准standard不会的话可以汉译汉为“方法”way, 够恶心了吧。衡量measure不会,可以写成计算calculate,甚至更low的显示display/show.

      4. There are many such special shopping days in China.

      解析:这句话的结构是非人的主语+有,there be 专属句型。

      5. Plenty of stories about living and dying for love are spread among local people.

      解析:这句话的结构是无主句,谁?流传着许多故事。显然缺主语,而补主语是最低下的手段,不可取。最适合的用法是变被动。其中修饰的难点是“关于因爱而生、为爱而死的”是一个介词短语,“关于”对应着介词“about”, “因爱而生、为爱而死”要写成带介词短语“为了爱”的动名词, “因爱而生”写成“living for love”, “为爱而死”写成“dying for love”, 两者一合并就写成“living and dying for love”。

      6. The Chinese knot is usually used as decoration to pray for good luck and avoid evil spirits.

      解析:多动句中动词分主次的情况。首先“被用”是主动作,“来祈求”和“避”是两个次要动作,由于是作补语表目的,前面一定要加“to”。

      7. China now owns the fastest-growing economy in the world and is undergoing a new industrial revolution.

      解析:多动句中动词地位相同的情况,原文中有一个“并”字。所以“中国”发出的两个动作,“有”和“正经历”是并列关系。own不会写可以写成has, undergoing不会写可以写成experiencing。“工业革命”不会写可以写成industry change 工业改变,已经不忍直视了......

      8. This proportion ranks the 30th among all nuclear countries, which is almost the lowest..

      解析:同一个主语发出两个动作,该比例居..., (该比例)是...。所以直接用which连接。“居”不会写可以写成“是”is, “比例”不会写可以写成“百分比”percent。“核”nuclear必须要会哦~

      9. Because food is fairly important to health.

      解析:主语是食物,谓语动词是重要,把形容词当动词用了,于是前面需要加“是”进行衔接。

      10. China is providing millions of online retailers chances to sell goods at very competitive price.

      解析:明确句子的主干:中国提供机会

      provide的用法是 sb provide sb sth 某人给某人提供什么东西。对应着原文就是中国 提供 零售商 机会。 剩下的成分分别修饰零售商和机会。修饰零售商的是数量词(数百万)和形容词(在线的),语序不变;修饰机会的是动宾(销售商品)和介词短语(以极具竞争力的价格),所以都要后置。零售商不会写可以写成seller(卖家);极具竞争力的不会写可以写成inexpensive(便宜的)。

         以上就是小编为大家提供的英语四级翻译测试,希望对大家有帮助。考生们想了解更多四六级备考课程备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>

    2018年12月大学英语四级作文真题

    (点击图片进入专题>>)

       课程推荐

    2018年12月英语四六级真题解析

    2018年12月大学英语四六级真题解析

    2019年6月四六级全程班

    2019年6月大学英语四级全程班

    2019年6月大学英语六级全程班

         编辑推荐

    备考交流
    2018下半年英语四级写作16类经典句型
    2018年下半年英语四级长篇阅读题目汇总
    2018年下半年英语六级阅读之长篇阅读题汇总

    放大招:英语四六级翻译与阅读冲分攻略

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行