英语四级翻译效果完美的搭配
时间:2018-12-29 来源:文都网校 浏览:2018年下半年英语四级考试结束了,今年的翻译可以说热点颇高,单单一个“移动支付”就难倒一批人,翻译过来就是一个简单的“moblie payment”,所以说搭配很重要,小编整理了英语四级翻译的一些搭配方法,大家可以学一学。
翻译完美搭配
词的增补
① 语法需要
由于汉英两种语言的差异,汉译英时往往需要补充汉语原文为了语言简洁而省去的词语或没有的词类,以使译文符合英语语法的要求。增补的词多为冠词(英语所特有)、代词或名词(充当句子的主语、宾语、定语等成分)、连词和介词等。
例如:
农业社会的人比工业社会的人享受差得多,因此欲望也小得多。 People in the agriculture society enjoyed far less than people in the industry society, thus their desires are far less either.
英语中用得最多的介词有九个:at,by,for,from,in,of,on,to和with。这些介词是英语句子的重要纽带,在英语中起着极其重要的作用。汉译英时,要根据上下文搭配灵活地选择介词。
② 意思表达需要
例如:
这是黄河滩上的一幕。 This is a scene taking place on the shore of the Yellow River.
在翻译时,增译taking place短语,使译文表达更为生动贴切。
③ 文化背景解释的需要
中西文化差异的存在使得英语和汉语包含着许多文化色彩浓厚且不易被译文读者所理解的词语。因此在翻译过程中需要使用增词译法,把相关文化背景知识翻译出来。
例如:
三个臭皮匠,胜过诸葛亮。 The wit of three cobblers combined surpasses that of Zhuge Liang, the master mind.
固定搭配总结:
1. 随着经济的繁荣with the booming of the economy
2. 随着人民生活水平的显著提高with the remarkable improvement of people's living standard
3. 先进的科学技术advanced science and technology
4. 为我们日常生活增添了情趣add much spice / flavor to our daily life
5. 人们普遍认为It is commonly believed that…
6. 我同意前者(后者)观点I give my vote to the former / latter opinion.
7. 引起了广泛的公众关注Sth. has aroused wide public concern. / Sth has drawn great public attention.
8. 不可否认It is undeniable that…
9. 热烈的讨论/ 争论a heated discussion / debate
10. 有争议性的问题a controversial issue
11. 就我而言/ 就个人而言As far as I am concerned, / Personally,
12. 有充分的理由支持be supported by sound reasons
13. 双方的论点argument on both sides
14. 发挥日益重要作用play an increasingly important role in…
15. 对…必不可少be indispensable to …
16. 正如谚语所说As the proverb goes:
17. 对…产生有利/不利的影响exert positive / negative effects on…
18. 利远远大于弊The advantages far outweigh the disadvantages.
19. 导致,引起lead to / give rise to / contribute to / result in
20. 复杂的社会现象a complicated social phenomenon
以上就是小编为大家提供的英语四级翻译搭配举例,希望对大家有帮助。考生们想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>
课程推荐
2018年12月英语四六级真题解析 | |
2019年6月四六级全程班 | |
编辑推荐
备考交流 |
2018下半年英语四级写作16类经典句型 |
2018年下半年英语四级长篇阅读题目汇总 |
2018年下半年英语六级阅读之长篇阅读题汇总 |