四六级

2016年英语四级翻译精讲:秦的统一|2016英语四级考试

时间:2016-10-11 来源:网络 浏览: 分享:

    英语四级 翻译部分总分为106.5分,占四级总分的15%,今天, 文都网校 小编为大家准备了秦的统一这 一话题的相关内容,希望能够帮助大家了解、熟悉相关词汇与句式结构。

      翻译材料:

      秦始皇灭掉六国(six warring kingdoms)之后,统一了中国北方。秦国国王成了中国的秦始皇帝。作为皇帝,秦始皇重组了官僚机构(bureaucracy),废除了既有的贵族,并以他任命的官员取代。他还建立了以都城咸阳为中心的道路网。 此夕卜,秦始皇还简化汉字的写法,统一度量衡(weights andmeasures),铸造了新 的铜币。在35年的统治中,他建造了宏伟庞大的建筑工程,也带来了难以置信的文化和知识的增长,同时也给中国带来了许多灾难。

      四级翻译参考译文:

      With the defeat of the other six warring kingdoms, Qin Shi Huang unified the northern China. The king of Qin became the First Emperor of Qin in China. As emperor, Qin Shi Huang reorganized the bureaucracy, abolishing the existing nobility and replacing nobles with officials appointed by him. He also built a network of roads, with the capital of Xianyang at the hub. In addition, the emperor simplified the written Chinese script, standardized weights and measures, and minted new copper coins. In his reign for 35 years, he managed to create magnificent and enormous construction projects. He also brought incredible cultural and intellectual growth, as well as a lot of disasters to China.

      题目解析:

      1.灭掉:即“打败,战胜”,可用defeat表达。

      2.六国:即“战国时期的六个国家”,可翻译为six warring kingdoms。

      3.作为皇帝,秦始皇重组了官僚机构,废除了既有的贵族,并以他任命的官员取代:该句中后半句可用现在分词短语作伴随状语;其中“官僚机构”用bureaucracy 表达;“废除了贵族”可译为abolish the nobility; “任命的官员”为officials appointed。

      4.此外,秦始皇还简化汉字的写法,统一度量衡,铸造了新的铜币:“此外”可用 inaddition表达;“简化”可用simplify表达;“统一,,即“使标准化”,可翻译为standardize;“ 铸造”可翻译为 mint。

    希望以上这道 四级翻译练习题 对大家有帮助,更多精彩内容敬请关注文都网校四六级频道。

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行