2016年英语四级翻译精讲:快时尚|2016英语四级考试
时间:2016-10-11 来源:网络 浏览:
英语四级
翻译部分总分为106.5分,占四级总分的15%,今天,
文都网校
小编为大家准备了快时尚这一话题的相关内容,希望能够帮助大家了解、熟悉相关词汇与句式结构。
翻译材料:
随着中国中产阶级的崛起,相对于他们的父母一代而言,中国的青少年有更多的钱可以花在服装上。这就鼓励了“快时尚(fast fashion)”市场在中国的发展。在“快时尚”市场上,国际零售商们出售消费者负担得起的、与流行大牌设计师设计的服装款式相仿的服饰。国际快时尚零售商,像Zara和H&M,都旨在将最新的时尚趋势尽可能快地带到大众市场(the mass market)中去。“快时尚”再加上中国人可支配收入的增加,导致了青少年时尚达人(fashionistas)数量的上升。大量国际品牌的涌入给中国设计师带来了激烈的竞争。
四级翻译参考译文:
With the rise of China's middle class, Chineseadolescents have more money to spend on clothesthan their parents, which has encouraged thedevelopment of a “fast fashion” market in Chinawhere international retailers sell affordable andsimilar clothes designed by popular and brand-name designers. International fast fashionretailers like Zara and H&M both aim to bring the newest fashion trend to the massmarket as quickly as possible. Fast fashion, coupled with the increase of disposable income ofChinese People, has led to a rising number in teenage fashionistas. The flood of internationalbrands has brought about a fierce competition to the Chinese designers.
题目解析:
1.随着中国中产阶级的崛起,相对于他们的父母一代而言,中国的青少年有更多的钱可以花在服装上:“随着…的崛起”可翻译为with the rise of…;“中产阶级”可译为middleclass。
2.最新的时尚趋势:可翻译为the newest fashion trend。
3.大众市场:可翻译为mass market。
4.中国人可支配收入:可用disposable income ofChinese People表达。
希望以上这道
四级翻译练习题
对大家有帮助,更多精彩内容敬请关注文都网校四六级频道。
- 2016英语四级考试
- 英语四级
- 责任编辑:lzx