四六级

2017年6月英语四级翻译练习题:汉字

时间:2016-12-22 来源:文都网校 浏览: 分享:

      翻译部分是四级考试的最后一项考试题型,重在考察学生对中英两种语言的把握和转化能力。翻译部分是比较容易拿分的地方。下面小编给大家带来了2017年6月四级考试翻译练习题:汉字,希望会帮助大家。

      请将下面这段话翻译成英文

      汉字

      汉语是一种很古老的语言。大量文献记载说明,汉字起源于新石器时代(the Neolithic Age)仰韶文化时期,最早的汉字已有近4000年的历史。汉字在其漫长的发展史中演化出不同的书写形式,例如篆书(seal script)、隶书(officialscript)、楷书(regular script)和行书(cursive handwriting )。中国书法家笔下的汉字往往以字形的夸张取得艺术效果,例如一些旅游胜地的石刻碑文。

      参考翻译:

      Chinese Characters

      Chinese is a very old language. A host of documentalrecords shows that Chinese characters originated inYaoshao Culture Period of the Neolithic Age, and itsearliest characters date back to nearly 4,000 yearsago. During their long history of development, Chinese characters have evolved into manydifferent script forms, such as seal script, official script, regular script and cursivehandwriting. Chinese calligraphers usually render their Chinese characters in a way that isexaggerated in form to yield artistic beauty, such as those in stone inscriptions seen at sometourist resorts.

      1.汉字:可译为 Chinese characters,注意不要把 character与characteristic混淆。

      2.不同的书写形式:可译为different script forms或者different handwriting forms。script意为“手写体;手迹,笔迹”。

      3.中国书法家:译为Chinese calligraphers,注意calligrapher的拼写。

      4.取得艺术效果:“艺术效果”在此可引申为“艺术美”,翻译为artistic beauty;“取得艺术效果”可理解为“产生艺术美”。

      5.石刻碑文:翻译为stone inscriptions。

      踏实备考、规律训练,2017年6月英语四级考试,你一定能成功!

      想知道自己的答题情况?点击下方图片即可进入2016年12月英语四六级考试真题及真题解析专题!

    2016年12月英语四级真题及解析

    你还需要知道的

      2016年12月英语四六级考试计分规则

      2016年12月英语四六级考试及格分

      2016年12月英语四六级考试真题及解析

     

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行