四六级

2016年12月英语四级翻译冲刺训练:秀水街

时间:2016-12-12 来源:文都网校 浏览: 分享:

           2016年12月英语四级考试时间是12月17日,在这最后短短数日的四级备考的时间里,大家一定不要放松了对翻译题的训练,因为一项翻译题的分值占比是15%,满分106.5分哦!。文都网校四六级资讯站小编特意帮大家找来在外国人中间特别有名的“秀水街”给大家练手。

      秀水街

      秀水街形成于1980年,一群有抱负的年轻人在北京秀水东街做起了自己的生意,当时仅有几个极其简陋的摊位。他们做丝绸及外贸服装生意。尽管简陋朴素,秀水街的内在魅力还是掩藏(obscure)不住的。当越来越多的摊贩(vendor)开始售卖中国传统丝绸制品和手工制品,秀水街便因此而得名。北京秀水街,与长城、故宫、烤鸭这些“北京象征”一起,成为很多海内外游客到北京旅游的一个地标。

      参考翻译:

      The Xiushui Street

      The Xiushui Street was originated in 1980 when a group of ambitious youth started their business at Silk Eastern Road, Beijing, with very simple stalls at that time. They dealt in silk and foreign-trade apparels. Though simple and crude, the inherent charms of Xiushui Street could not be obscured. The street got its name when more and more vendors began to sell traditional Chinese silk products and crafts. Beijing Xiushui Street, together with the symbols like the Great Wall, the Imperial Palace, and the Beijing roast duck, become landmarks of Beijing in the eyes of a lot of tourists from home and abroad.

      1.一群有抱负的年轻人:应译为a group of ambitiousyouth,其中“有抱负的”应译为ambitious。

      2.当时仅有几个极其简陋的摊位:翻译为with very simplestalls at that time,用with介词短语表示“具有”的概念,避免了再次使用主谓宾的句式, 让整个句子显得错落有致。

      3.内在魅力:翻译为inherent charms,注意此处的“内在的”表示“本身所 具有的,天生的”之意,用inherent—词表示十分恰当。

           英语四级考试的备考时间已经不多了,大家要抓紧最后的时间做好复习哦!祝大家考试成功!

          另外,12月17日四级考试结束后,文都网校四六级资讯站会发布2016年12月英语四级考试真题及真题答案,欢迎同学们围观!

    编辑推荐

    热点聚焦 备考交流
    英语四六级考试作文与翻译评分标准
    英语四级考试大纲词汇一览表
    各省市四级考试时间一览
    英语四六级冲刺复习阶段最佳时间分配
    2016年12月英语四级考试必备物品清单
    2016年12月英语四级考试考前重要提示
    2016年12月四六级考试题型全新真面目
    那些年四级考试的核心词汇词组

     

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行