四六级

2016年12月英语四级翻译冲刺训练:快时尚

时间:2016-11-21 来源:网络 浏览: 分享:

      英语四级的复习已经到了最紧要的关头,各位考生准备的怎么样了?希望考生们可以抓住这次机会,一举通过英语四级考试。翻译在四级考试各项中也是较好提分的部分,趁考前赶快练习一下吧!下面是文都四级小编为大家提供的一道翻译题:快时尚,希望对大家有帮助。

      随着中国中产阶级的崛起,相对于他们的父母一代而言,中国的青少年有更多的钱可以花在服装上。这就鼓励了“快时尚(fast fashion)”市场在中国的发展。在“快时尚”市场上,国际零售商们出售消费者负担得起的、与流行大牌设计师设计的服装款式相仿的服饰。国际快时尚零售商,像Zara和H&M,都旨在将最新的时尚趋势尽可能快地带到大众市场(the mass market)中去。“快时尚”再加上中国人可支配收入的增加,导致了青少年时尚达人(fashionistas)数量的上升。大量国际品牌的涌入给中国设计师带来了激烈的竞争。

      四级翻译参考答案:

      With the rise of China's middle class, Chinese adolescents have more money to spend on clothes than their parents, which has encouraged the development of a “fast fashion” market in China where international retailers sell affordable and similar clothes designed by popular and brand-name designers. International fast fashion retailers like Zara and H&M both aim to bring the newest fashion trend to the mass market as quickly as possible. Fast fashion, coupled with the increase of disposable income of Chinese People, has led to a rising number in teenage fashionistas. The flood of international brands has brought about a fierce competition to the Chinese designers.

      1.随着中国中产阶级的崛起,相对于他们的父母一代而言,中国的青少年有更多的钱可以花在服装上:“随着…的崛起”可翻译为with the rise of…;“中产阶级”可译为middle class。

      2.最新的时尚趋势:可翻译为the newest fashion trend。

      3.大众市场:可翻译为mass market。

      4.中国人可支配收入:可用disposable income of Chinese People表达。

      希望以上这道英语四级翻译练习题对大家有帮助,也希望各位考生多多练习,争取在2016年12月的英语四级考试中取得好成绩。

     
     

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行