2017年6月英语六级翻译模拟题28
时间:2017-04-13 来源:文都网校 浏览:汉译英在六级试卷中占15% 的分值,满分为106.5分,考试时间是30分钟。想要在这部分少丢分,平时还要进行一定的练习才可以。下面是小编为大家准备的一道六级翻译模拟题,大家快来练习一下吧!
中国是一个统一的多民族国家,由56个民族组成。中国一直实行民族平等的政策。在各个民族中,汉族人口最多,占全国总人口的91%以上。其余的55个民族习惯上被称为少数民族。少数民族人口数量虽少,但地区分布很广,主要居住在西北、西南和东北等地。蒙古族主要分布于内蒙古高原(InnerMongolian Plateau),被称为“草原民族(Grassland people)”;藏族主要分布于青藏高原,被称为“髙原之鹰”(Eagles of Plateau)。千百年来,中国各族人民在不同的自然和社会历史条件下,形成了不同特色的风俗和习惯。
参考翻译:
China, a united multi-ethnic nation, is comprised of 56 ethnic groups. China has always implemented the policy of equity among the many ethnic groups. Among the 56 ethnic groups, the Han nationality has the largest population, accounting for more than 91% of the total.The other 55 ethnic groups are traditionally referred to as ethnic minorities.The ethnic minorities, though with a considerably small population, are distributed far and wide in China, and mostly live in the northwest, southwest and northeast. Inner Mongolians, often called the “Grassland people”, are mainly distributed on the Inner Mongolian Plateau.Tibetans distributed on the Qinghai-Tibet Plateau are often called the "Eagles of Plateau".For thousands of years,various customs and habits of different Chinese ethnic groups have been developed under different natural,social and historical conditions.
希望大家在练习中可以不断提高,更多2017年6月英语四六级备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!
文都名师助力2017年6月英语四六级考试通关课程 | |
2017年6月大学英语四级VIP定制班 | 2017年6月大学英语六级VIP定制班 |
- 2017英语六级
- 2017英语六级翻译
- 责任编辑:lzx