2016年英语六级翻译模拟练习:文学创作
时间:2016-10-11 来源:网络 浏览:在 英语六级 考试中,翻译水平的提高重在不断地练习,因此,小编为大家准备了一篇 英语六级翻译模拟练习题 ,快来练习吧!
请将下面这段话翻译成英文:
中国是唯一一个3000多年都用一种语言进行文学创作的国家,这主要是由书面语言本身的性质决定的。中国有非常古老、丰富的文学、戏剧和视觉艺术传统。早期的著作一般源自哲学或宗教文章,如孔子和老子(LaoTzu)的作品。除了哲学、宗教和历史作品外,中国很早就有诗歌、小说和戏剧。唐朝时期,诗歌作为文学形式的地位得以确立。戏剧是另一种古老且重要的文学形式。中国的戏剧通常结合了地方语言、音乐和歌曲,因此深受老百姓欢迎。
参考译文:
China is the only country in the world with a literature written in one language for more than 3,000 years. This results largely from the nature of the written language itself. China has a very old and rich tradition in literature,drama and visual arts.Early writings generally originated from philosophical or religious essays such as the works of Confucius and LaoTzu.In addition to philosophical,religious and historical writings,China also produced poetry, novels, and dramas from an early date.Poetry became well established as a literary form during the Tang Dynasty. Drama is another old and important literary form.Chinese drama usually integrates local language with music and song and thus has been popular with the common people.
相关表达:
1.用一种语言进行文学创作:可译为a literature written inone language。其中written in one language作后置定语修饰literature。
2.由…引起:可译为result from。而result in意为“结果是,导致”。
3.文学,戏剧和视觉艺术:可译为literature,drama andvisual arts。
4.源自:可译为originate from,也可用spring from来表达。
以上就是 文都网校 小编为大家提供的六级翻译练习题,希望对大家有帮助。