四六级

2016年英语六级翻译模拟练习:长江

时间:2016-10-11 来源:网络 浏览: 分享:

       在 英语六级 考试中,翻译水平的提高重在不断地练习,因此,小编为大家准备了一篇 英语六级翻译模拟练习题 ,快来练习吧!

      原文:

      长江是中国最长的河流,也是世界第三长河,仅次于非洲的尼罗河和拉丁美洲的亚马逊河。长江总长度约为6 300米,发源于青海省,向东流入东海。长江流域是中国重要的农作物产区,粮、棉产量分别占全国总量的40%和30%。长江三峡大坝是世界上最大的水利枢纽工程之一,为通航、发电和运输带来了很大的便利。

      参考译文:

      The Yangtze River or Chang Jiang is the longest river in China and the third longest in the world, after the Nile in Africa and the Amazon in South America. The river is about 6300 km long and flows from its source in Qinghai Province, eastward into the East China Sea. The Yangtze River valley has always been an important agricultural base in China. Grain and cotton outputs make up 40 percent and 30 percent of China’s total respectively. As one of the largest water control project in the world, the Three Gorge Dam benefits for navigation, generating electricity and transportation.

      解析:

      长江 the Yangtze River/Chang Jiang

      尼罗河 the Nile

      亚马逊河 the Amazon

      向东 eastward

      东海 East China Sea

      长江流域 the Yangtze River valley

      农作物产区 agricultural base

      产量 output

      分别 respectively

      长江三峡大坝 the Three Gorge Dam

      水利枢纽工程 water control project

      为…带来便利 benefit

      通航 navigation

      发电 generate electricity

    以上就是 文都网校 小编为大家提供的六级翻译练习题,希望对大家有帮助。

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行