四六级

2016年英语六级翻译模拟练习:书|2016英语六级考试

时间:2016-10-11 来源:网络 浏览: 分享:

       在 英语六级 考试中,翻译水平的提高重在不断地练习,因此,小编为大家准备了一篇 英语六级翻译模拟练习题 ,快来练习吧!

      原文:

      近十年来出现了一个值得深思的现象,人们越来越关注中国的传统文化,书架上摆满了诠释中国古老智慧、讲述中华灿烂历史和传奇人物的书籍。有些人甚至建议,将国学典籍列为学校必修课程。人们兴趣高涨的原因主要有两方面。首先,那些百年甚至千年未决的历史悬案勾起了人们极大的好奇心。再者,人们逐渐意识到,古老的中华文化是一座取之不尽的金矿,从中可以发掘很多经验教训以应用到实践中来解决现在的问题。

      参考译文:

      The last decade has witnessed an intriguing phenomenon that people are paying moreand more attention to traditional Chinese culture. Their bookshelves are packed with booksinterpreting ancient Chinese wisdom, depicting its brilliant history and fascinating historicfigures. What’s more, suggestions that Chinese classics be made a compulsory course havebeen made. Two factors may account for people’s up-surging interest. To begin with,tremendous curiosity is aroused by those pending history mysteries of hundreds or eventhousands of years. Furthermore, people come to realise that ancient Chinese culture serves asa gold mine from which inexhaustible lessons can be learned and put into practice to solve thecurrent problems.

      解析:

      值得深思的 intriguing

      摆满 be packed with

      诠释 interpret

      讲述 depict

      灿烂历史 brilliant history

      传奇人物 fascinating historic figure

      国学典籍 Chinese classics

      必修课程 compulsory course

      历史悬案 pending history mystery

      再者 furthermore

      金矿 gold mine

      将…应用到实践中 put...into practice

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行