四六级

2016年英语六级翻译难点解析10

时间:2016-10-11 来源:文都网校 浏览: 分享:

      想要做好大学 英语六级 考试中的汉译英题目,就需要考生掌握一定的词汇、语法和句型,今天小编就为大家总结了一些 英语 六级翻译 中的难点表达,希望能够帮到大家。

      1.它的核心思想是确保经济、资源和环境的协调发展,目的是让子孙后代享受充分的资源和良好的环境。

      点拨:The core idea is to... /The goal is to...

      译文:The core idea is to ensure the harmonious development among economy, resources and environment.

      2.目前中国正集中精力节能减排,加快资源节约型和环境友好型工业体系的建设,加大环境保护力度,提高生态文明(ecological civilization)的水平。

      点拨:accelerating... making more efforts to..., raising...

      译文:Now China is focusing on energy saving and emission reduction, accelerating the construction of resource-saving and environment-friendly industrial systems, making more efforts to protect the environment, and raising the level of ecological civilization.

      3.它具有产量高、营养丰富、抗病力强等优势,但也存在明显的缺陷—可能会造成基因污染(gene contamination)。

      点拨:“形容词+名词”结构。

      译文:It has the advantages of highproductivity, rich nutrition and strong diseaseresistance, etc. But its defect is also apparent—itmay lead to gene contamination.

      4.该法规定,任何单位和个人不得在主要粮食品种(principal grain cultivars)上应用转基因技术。

      点拨:The law requires that...

      译文:The law requires that no entity and individual should apply genetically modified technology to the principal grain cultivars.

    以上就是 英语六级翻译 的相关难点解析,希望对大家的复习、备考有帮助。

    想要了解更多英语六级备考信息可以与文都网校 咨询 老师进行交流、沟通。

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行