2016年英语六级翻译难点解析7
时间:2016-10-11 来源:文都网校 浏览:想要做好大学 英语六级 考试中的汉译英题目,就需要考生掌握一定的词汇、语法和句型,今天小编就为大家总结了一些 英语 六级翻译 中的难点表达,希望能够帮到大家。
1.近年来中国的继续教育体系发展显著,然而,严峻的危机也日益显露,如师资短缺、课程和教学方法落伍。
点拨:“时间/地点+witness“结构
译文:Recent years have witnessed the remarkable development of China's continuing education system; however grim crises have emerged, like scarcity of teaching resources and out-of-date curricula and teaching methods.
2.它在政治、经济、文化、外交等方面都取得了很高的成就,是当时的世界强国之一。
点拨:现在分词短语作状语
译文:It made great achievement in the aspects of politics, economy, culture and diplomacy etc.,making it one of the world powers.
3.但更多的人对此持乐观态度,认为随着全球化的推进,留学生将成为外国人了解中国的窗口,并在一定程度上有助于宣传中国的文化。
点拨:believing that...
译文:However, more people hold an optimistic attitude towards it, believing that with thedevelopment of globalization, these overseas students could serve as a window for foreignersto learn more about China and help publicize Chinese culture to some extent.
4.低碳生活节能环保,大大有利于减缓全球气候变暖和环境恶化的速度。
点拨:“being+形容词”结构
译文:Being energy efficient and environment friendly, the low-carbon life contributes tremendously to slowing down the speed of global warming and environment deterioration.
以上就是 英语六级翻译 的相关难点解析,希望对大家的复习、备考有帮助。
想要了解更多四六级备考信息可以与文都网校 咨询 老师进行交流、沟通。
- 2016英语六级
- 2016英语六级翻译
- 责任编辑:lzx