四六级

2016年英语六级翻译难点解析7

时间:2016-10-11 来源:文都网校 浏览: 分享:

      想要做好大学 英语六级 考试中的汉译英题目,就需要考生掌握一定的词汇、语法和句型,今天小编就为大家总结了一些 英语 六级翻译 中的难点表达,希望能够帮到大家。

      1.近年来中国的继续教育体系发展显著,然而,严峻的危机也日益显露,如师资短缺、课程和教学方法落伍。

      点拨“时间/地点+witness“结构

      译文:Recent years have witnessed the remarkable development of China's continuing education system; however grim crises have emerged, like scarcity of teaching resources and out-of-date curricula and teaching methods.

      2.它在政治、经济、文化、外交等方面都取得了很高的成就,是当时的世界强国之一。

      点拨:现在分词短语作状语

      译文:It made great achievement in the aspects of politics, economy, culture and diplomacy etc.,making it one of the world powers.

      3.但更多的人对此持乐观态度,认为随着全球化的推进,留学生将成为外国人了解中国的窗口,并在一定程度上有助于宣传中国的文化。

      点拨believing that...

      译文However, more people hold an optimistic attitude towards it, believing that with thedevelopment of globalization, these overseas students could serve as a window for foreignersto learn more about China and help publicize Chinese culture to some extent.

      4.低碳生活节能环保,大大有利于减缓全球气候变暖和环境恶化的速度。

      点拨“being+形容词”结构

      译文Being energy efficient and environment friendly, the low-carbon life contributes tremendously to slowing down the speed of global warming and environment deterioration.

    以上就是 英语六级翻译 的相关难点解析,希望对大家的复习、备考有帮助。

    想要了解更多四六级备考信息可以与文都网校 咨询 老师进行交流、沟通。

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行