四六级

2016年英语六级翻译精讲:吹糖人|2016英语六级考试

时间:2016-10-11 来源:网络 浏览: 分享:

      想要做好 英语六级 翻译题,就要在平时多付出,多练习,这样在考试的时候才能从容应对,下面,是 文都网校 小编为大家准备的六级段落翻译练习题与详细讲解,希望对广大考生有帮助。

      原文:

      作为中国传统的民间艺术,吹糖人(Sugar Figure BlowingArt)历史悠久,然而 随着中国经济的发展,这一艺术正渐渐消失。据说这一民间艺术始于宋朝,当时被称为戏剧糖果(operacandy)。吹糖人以糖作为基本材料,糖人艺人用自己的方法熬糖,然后吹成各种人物。艺人先把糖加热到适当的温度,然后拉一些糖稀(syrup)捏成一团,再用各种技巧做出不同的形状,并涂上鲜艳的颜色。这种艺术是手、眼、心、 呼吸和一定温度所需时间控制的真正结合。一项技术不过关,整个过程都会失败。

      译文参考:

      As a truditional Chinese folk art, the Sugar FigureBlowing Art have a long history. But it is graduallydisappearing in the process of economic developmentin China. It is said that this folk drt was formed inthe Song Dynasty; at that time it wan called operacandy. The Sugar Figure Blowing Art uses sugar as its basic material, and the artists have theirown ways to boil sugar and blow it into various figures. Artists heat up sugar to propertemperature, then pull some syrup and knead it to a ball. Then they make different shapes byusing different skills and paint bright colors on the figures. This art is really a combination ofhand, eye, heart, breath, and the timing of temperature skill.If there is one skill you couldn’tperform well, the whole procedure will be a failure.

      重点词句:

      1.历史悠久 :可译为have a long history.

      2.戏剧糖果 :可译为opera candy.

      3.以糖作为基本材料 :可译为uses sugar as its basicmaterial。

    希望以上内容有助于大家复习 英语六级翻译 。

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行