四六级

2016年英语六级翻译解题步骤与翻译技巧|2016英语六级考试

时间:2016-10-11 来源:文都网校 浏览: 分享:

    今天, 文都网校 小编要为大家讲一讲 英语六级翻译 题型的做题步骤与难句的处理技巧,即翻译技巧,希望对广大 英语六级 考生有帮助。

      大致做题步骤:

      第一步:通读全段,确定所用时态和基本句型;

      第二步:分析段落中汉语句子的主干,找出主语,谓语,宾语以及其它成分;

      第三步:确定单词和短语的表达;

      第四步:套用句型;

      第五步:校对翻译内容(时间,数字,方位,百分比等有无漏译)

      在翻译的过程中,大家需要注意以下几个方面:

      一、注意中文逗号后面信息的表达

      汉语中的句号,译成英文后仍然是句号;汉语中的逗号在翻译中英文后,可将后面的信息处理为:非谓语动词结构,介词短语结构,定语从句,或将后面的句子用and连接,写出完整的句子。

      比如下面这个例子:

      中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。

      这个句子就可以处理成:Chinese paper cutting has a history of more than 1500 years.(此处用句号将两句断开)It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties.

      二、对于无主语句子的翻译

      在分析汉语句子结构时,若发现无主语,可以采取三种方式破解:there be句型;被动语态;形式主语(it is + adj + to do)

      比如下面这个例子:

      现在必须采取措施来保护环境。

      It is essential to adopt measures to protect the environment.

      There is necessity to adopt the measures to protect the environment.

      Measures should be adopted (taken)to protect the environment.

      按以上三种方式翻译出来,都是很好的处理方式,当然如果你会用虚拟语气的话,表达成:it is high time that we protected the environment.得分会更高些。

      三、定语的处理

      如果大家在分析汉语句子的时候,发现“的”字结构,可以考虑三种形式:‘s名词所有格结构;of 结构;定语从句。尤其是of结构,比如:扩大内需的方针,我们可以表达成the policy of enlarging domestic demands。再比如:各地欢度春节的习俗和传统…..

      Customs and traditions of celebrating the Chinese New Year…

      四、英语多变化,汉语多重复原则

      翻译中,汉语的表达会出现相同内容,比如,我们的社会是一个和谐的社会。这个句子中重现两次“社会”,可考虑同义词替换或者将第二个“社会”用“one”来代替;如果重复的名词不是一个事物,可用“those”来代替。

      五、特别注意

      在翻译时要特别注意主谓一致原则,这也是大部分同学很容易犯的错误,一定要注意起来。此外,一句话内不能出现两个谓语动词,当然也不能遗漏掉谓语。

    希望以上技巧可以帮助到大家。更多精彩内容敬请关注文都网校四六级频道。

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行