四六级

2017英语六级翻译习题与讲解:糖人艺人

时间:2017-03-27 来源:文都网校 浏览: 分享:

      英语六级翻译想要得高分就需要在词汇和句式上下功夫,也就是说平时要注意积累同义词、近义词,并注意各类句式的积累。下面是四六级资讯站小编为大家准备的一道练习题,希望大家不要偷懒,动笔练习一下!

    2017年6月英语六级翻译复习题汇总

      作为中国传统的民间艺术,吹糖人(Sugar Figure BlowingArt)历史悠久,然而 随着中国经济的发展,这一艺术正渐渐消失。据说这一民间艺术始于宋朝,当时被称为戏剧糖果(operacandy)。吹糖人以糖作为基本材料,糖人艺人用自己的方法熬糖,然后吹成各种人物。艺人先把糖加热到适当的温度,然后拉一些糖稀(syrup)捏成一团,再用各种技巧做出不同的形状,并涂上鲜艳的颜色。这种艺术是手、眼、心、呼吸和一定温度所需时间控制的真正结合。一项技术不过关,整个过程都会失败。

      参考译文:

      As a truditional Chinese folk art,the Sugar FigureBlowing Art have a long history.But it is graduallydisappearing in the process of economic developmentin China.It is said that this folk drt was formed inthe Song Dynasty;at that time it wan called operacandy.The Sugar Figure Blowing Art uses sugar as its basic material,and the artists have theirown ways to boil sugar and blow it into various figures.Artists heat up sugar to propertemperature,then pull some syrup and knead it to a ball.Then they make different shapes byusing different skills and paint bright colors on the figures.This art is really a combination ofhand,eye,heart,breath,and the timing of temperature skill.If there is one skill you couldn’tperform well,the whole procedure will be a failure.

      六级翻译讲解:

      1.历史悠久:可译为have a long history.

      2.戏剧糖果:可译为opera candy.
     
      3.以糖作为基本材料 :可译为uses sugar as its basicmaterial。

      以上就是本文全部内容,在四六级备考之路上文都网校与您一路同行!更多2017年6月英语四六级备考信息,尽在文都网校四六级资讯站!

    文都名师助力2017年6月英语四六级考试通关课程
    2017年6月大学英语四级VIP定制班 2017年6月大学英语六级VIP定制班

     

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行