四六级

英语六级翻译练习题:赡养父母

时间:2017-03-16 来源:文都网校 浏览: 分享:

      我们都知道,六级英语翻译在考试中所占的分值为卷面分的百分之十五,如想在考试中取得好成绩,就必须在平多加练习。下面是小编为大家整理的2017年6月英语六级翻译练习题,希望能够帮到大家!

      2017年6月英语六级翻译复习题汇总 

       赡养父母

      在大家庭里,老一辈人的意见受到尊重,小一辈人得到全家的呵护。中国宪法规定赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人提供生活费并帮助他们干家务活儿。在农村,尽管大家庭解体了,许多结了婚的儿子和他的家人还和父母住在同一个院子里。对他们来说,分家不过是分灶而已。结了婚的儿子往往把房子盖在父母家附近,这样父母和子女互相帮助、探望都和过去一样方便。

       译文:

      In extended families, the older members’ opinions are respected, and the youngest members are loved and taken good care of by all. China’s Constitution stipulates that grown-up  children are duty-bound to support their parents. In the cities, couples who do not live with their aged parents offer them living allowances and help them with the chores. In the countryside, though quite a number of extended families have dissolved, many married sons and their families continue to live in the same courtyard with their parents. To them, breaking up the  extended family means only cooking their meals separately. Most often they have their houses built near their parents’ home, making it convenient for parents and children to help and visit each other as before.

       翻译词汇:

      大家庭 extended family

      宪法 Constitution

      规定 stipulate

      义不容辞的责任 duty-bound

      生活费 living allowance

      家务活 chore

      解体 dissolve

      分家 breaking up the extended family

      分灶 cook their meals separately

      英语翻译通过反复练习就可以得到很大提高,加油,各位同学们!2017年6月英语四六级备考之路,文都网校四六级资讯站愿助您一臂之力!更多2017年6月英语四六级备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站!

    文都名师助力2017年6月英语四六级考试通关课程
    2017年6月大学英语四级VIP定制班 2017年6月大学英语六级VIP定制班

     

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行