四级备考 六级备考 经验交流 模拟试题 历年真题 每日一练

消单词 精品试听 直播课程 名 师 热推课程

首页 > 备考辅导 > 六级备考 > 翻译 >

年末练习系列:英语六级翻译之春运

2019-01-07 17:11 来源:文都网校 阅读()

  2018年下半年英语六级考试顺利结束了,2018年也接近尾声了,对于明年要考英语六级考试的考生们来说,要时刻保持学习的状态,像年末这样的时间点,春晚,元宵等话题就可以作为英语六级翻译的考点,所以要时刻关注,提前做好准备。

  【翻译原文】

  中国人将“春节期间的运输”简称为“春运”,它是对中国交通运输系统的年度考验。“春运”一词最早出现于1980年的《人民日报》。改革开放以来,对人员流动限制放宽,越来越多的人选择离乡外出务工、求学。诸多人群集中在春节期间返乡,形成了堪称“全球罕见的人口流动”的春运。近30多年来,春运大军从1亿人次增长到2015年的37亿人次,相当于让非洲、欧洲、美洲、大洋洲的总人口搬一次家。

  【参考译文】

  The Chinese people call the transportation during the Spring Festival holiday chunyun for short. Chunyun, which made its premier appearance in People’s Daily in 1980, is the annual test of Chinese transportation system. Since the reform and opening up policy was carried out, the restrictions on human resource flow have been becoming more and more relax and an increasing number of people choose to go out for work and study. Large crowds of people return home during the Spring Festival holiday, thus chunyun which can be called rare population movements around the world came into being. The chunyun force has increased from 100 million to 370 million for nearly 30 years, which equals move of the total population of Africa, Europe, America and Oceania.

     以上就是小编为大家提供的英语六级翻译之春运,希望大家可以练习一下。考生们想了解更多四六级备考课程备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>

2018年12月大学英语四级作文真题

(点击图片进入专题>>)

   课程推荐

2018年12月英语四六级真题解析

2018年12月大学英语四六级真题解析

2019年6月四六级全程班

2019年6月大学英语四级全程班

2019年6月大学英语六级全程班

     编辑推荐

备考交流
2019年英语四六级考试内容详解(笔试+口试)
备考2019年:英语四六级考试寒假复习计划
2019年英语四六级口语考试内容及流程详情

2019年6月英语四六级考试详细备考计划

责任编辑:wy

大学英语四六级网上课程热报班次

次名称 班次特点 活动

2019年6月大学英语四级全程班

课程构成:前基础阶段+基础阶段+强化模块阶段+真题解析冲刺阶段

课程特色:PC端、移动端、无有效期内自由看。

¥150
2019年6月大学英语六级全程班 ¥150
>>>查看更多四六级课程<<<

四六级免费在线咨询

文都四六级交流群

文都四六级QQ群437058182486117399517034650

 

上一篇:2019年6月英语六级考试翻译该怎么做

下一篇:2019年6月英语六级翻译修炼之微电影

关注官方微信
0元领取学习资料