四六级

2017年12月英语六级翻译辅导8

时间:2017-06-19 来源:文都网校 浏览: 分享:

      各位考生朋友们!文都网校四六级频道又要和大家一起进行2017年12月的英语六级考试复习啦!下面,小编为大家整理了2017年12月英语六级翻译题辅导,大家一起学习吧!

      原文:

      央视(CCTV)“春晚”(Spring Festival Gala)—直被视为农历新年庆祝活动中一个重要的组成部分。它是一个集歌舞、喜剧小品(sketch comedy)、戏曲、民间艺术表演为一体的大型综艺节目(large variety program)。和谐、团聚是晚会的两大主题。在过去的30年中,“春晚”一直位居全国直播类综艺节目收视率(audience rating)之首。然而,众口难调。每年观众们都希望“春晚”能够有所创新,导演和演员们绞尽脑汁地进行节目的编排。“春晚”已成为央视以及节目主创人员所面临的一个巨大挑战。

      译文参考:

      CCTV's annual Spring Festival Gala is an importantpart of activities to celebrate the Spring Festival.It'sa large variety program combingsinging,dancing,sketch comedy,traditional Chineseopera and folk art,with harmony and get-togetherbeing its two main themes.In the past two decades,the audience rating of CCTV's annual SpringFestival Gala has always been at the top of all live variety programs in China.However, it isdifficult to cater for all tastes.Every year,audience expect innovation of the Gala.The directorand actors rack their brains to program.The Spring Festival Gala has become a great challengefor CCTV and the staff team in charge.

      重点表达:

      1.它是一个…大型综艺节目:本句使用非谓语动词combining修饰a large variety program,相当于定语从句,进一步解释综艺节目的内容和形式。

      2.和谐、团聚:可译为harmony and get-together。其中get-together还可以用reunion来表达。

      3.位居全国直播类综艺节目收视率之首:可译为at the topof all live variety programs in China。

      4.绞尽脑汁地进行节目的编排:文中译为rack their brains to program。“绞尽脑汁”有固定的译法,即rackone's brain;注意此处program用作动词,意为“编排节目”。

      5.节目主创人员:即“主要负责人员”,可译为the staff team in charge。

      六级备考就像跑马拉松,需要我们坚定信念,多加练习!更多2017年6月英语四六级备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站!

      文都版2017年6月英语六级考试真题及答案解析已经在考后公布,各位参加考试的同学们!一起点击下面图片进入2017年英语四六级真题及答案解析专题,了解自己的答题情况吧!

    文都名师助力2017年6月英语四六级考试通关课程
    2017年6月大学英语四级VIP定制班 2017年6月大学英语六级VIP定制班

     

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行