2020年英语六级翻译练习题:胡同
时间:2020-12-03 来源:文都网校 浏览:2020年12月英语六级翻译备考已经正式开始了,文都网校四六级小编为大家分享了六级翻译练习题:胡同,希望大家能够从中总结经验,在考试中取得好成绩。
【六级翻译原文】
胡同,是北京特有的一种古老的城市小巷,在世界上是独一无二的。北京胡同已有800多年的历史,纵横交错于皇城周围。胡同不仅是城市的交通脉络,更是百姓生活的场所。作为北京历史和文化发展的舞台,它见证了历史的变迁(vicissitudes)和风貌,留下了许多社会生活的印记,保留了原汁原味的(authentic)老北京民俗风情。要想真正了解胡同,体味胡同,最好的办法就是亲自去走走、看看。那些古老的胡同,犹如滋味醇厚的佳肴,应当细细咀嚼、慢慢品味。
【参考翻译】
A hutong is an ancient city alleyway or lane unique to Beijing. You can't find it elsewhere in the world. The history of the Beijing hutong can be traced back to more than 800 years ago, when interconnecting hutongs surrounded the Forbidden City. Hutongs are not only traffic lanes of the city but also places where people live in. Hutongs have been an arena for Beijing's historical and cultural development, witnessing vicissitudes and features of the history, leaving many traces of social life, and preserving authentic folk customs of ancient Beijing. The best way to truly understand and experience hutongs is to take a walk in them and have a look personally. The old hutongs are like delicious delicacies which should be chewed and tasted slowly and carefully.
以上就是文都网校四六级小编为大家提供的英语六级翻译练习题,请参考。考生们想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>
>