四六级

2020年大学英语四级翻译练习题:苏州园林

时间:2020-11-18 来源:文都网校 浏览: 分享:

      距离2020年12月英语四级考试越来越近了,各位同学准备得怎么样了,文都网校四六级小编给大家整理了英语四级翻译练习题:苏州园林,希望各位考生珍惜宝贵的时光,认真复习。

      【翻译原文】

      迄今为止中国园林(Chinese Garden)已有3000多年的悠久历史。中国园林不仅是一种建筑形式,更是中国文化的标志。它集传统建筑、园艺、绘画和雕刻(carving)为一体,具有高超的艺术水平和独特风格。中国园林体现了中华民族的创造力和审美观。中国园林种类繁多,其中以江南的苏州园林最为著名。苏州园林以其幽静、优雅与和谐闻名于世。

      【参考译文

      Up till now, Chinese Garden has had a long history of over 3,000 years. It is not only a kind of architecture but also a symbol of Chinese culture. With superb artistic levels and unique styles, Chinese Garden is a combination of traditional architecture, gardening, painting and carving. Chinese Garden gives expression to the creativity and taste for the beauty of Chinese people. There are many lands of Chinese Gardens, among which Suzhou Garden in the south is the most famous. Suzhou Garden is known for its peacefulness, gracefulness, and harmony.

      【翻译要点】

      1.第1句中的“迄今为止”为时间状语,翻译时常将其放在句首,表达为up till now,与之搭配的时态是现在完成时态。

      2.第2句为系表结构,用句型not only... but also连接两个并列表语。此句主语重复了前一句的“中国园林”,故此句用it替代ChineseGarden,以避免重复。

      3.第3句中的“具有高超的艺术水平和独特风格"说明了中国园林的特点,可不用单独译成一句,而处理成with引导的伴随状语,置于句首。

      4.第4句“中国园林体现了中华民族的创造力和审美观”中的“体现”使用短语giveexpression to 来表达,比简单用单词show等更为生动。

      5.倒数第2句“中国园林种类……”可把前半句处理为句子的主句,用there be句型来表达;后半句采用“介词among +关系代词which”引导的非限制性定语从句的形式,表达为among which...。

    识别小程序二维码

      以上就是文都网校四六级小编为大家提供的英语四级翻译练习。考生们想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行