四六级

2020年大学英语四级翻译练习题:光棍节

时间:2020-10-15 来源:文都网校 浏览: 分享:

      距离2020年12月英语四级考试越来越近了,各位同学准备得怎么样了,文都网校四六级小编给大家整理了英语四级翻译练习题:光棍节,希望各位考生珍惜宝贵的时光,认真复习。

      【翻译原文】

      11月11日是中国特有的“光棍节"(Singles Day)。节如其名,这个节日是专门为那些还过着单身生活的人设立的。主要的庆祝方式是和光棍朋友们聚在一起吃一顿。人们也会举办担亲(blind date)会,想藉此来吿别单身。四个“1”不仅可以代表“单身”,还能表示“唯一”,所以这一天也成了一些人的爱情告白日。而有些人则选择在这个日子结婚。

      【参考译文

      On the 11th day of November, Singles Day isa special occasion in China. As the name indicates, this Day is the one exclusively for people who are still living single lives. The main way to celebrate Singles Day is to have dinner with single friends. People also hold“blind date” parties to an attempt to say goodbye to their single lives. Inaddition to the meaning of "being single", the four “1”s of the datealso suggest "the only one". Therefore, the Singles Day also serves as a good day for some people to express their love. Some people choose to marry on this day as well.

      【翻译要点】

      1.第1句如果逐字对译为November 11 is China's special Singles Day则略显生硬,更流畅的表达是用“光棍节”作主语,时间“11月11日”处理成时间状语on the11th day of November。译文中使用occasion为了避免重复使用day。

      2.第2句中的“这个节日是专门为……设立的”中的动词“(为谁)设立”用介词for就能达意,属于“动词转换为介词”的译法,符合英文多用介词的特点。

      3.第4句中的“想藉此来”表示目的,用介词短语inan attempt to表达,简洁明了。

      4.倒数第2句中的“所以这一天也成了一些人的爱情告白日”表结果,语义较为独立,故译成一个独立的句子,并用Therefore连接,使语义更紧凑。并将“爱情告白”转换为目的状语toexpress their love,使译文行文更符合英语表达习惯。

    识别小程序二维码

      以上就是文都网校四六级小编为大家提供的英语四级翻译练习。考生们想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行