四六级

双语阅读∣'十一'黄金周火车票开售

时间:2020-09-07 来源:文都网校 浏览: 分享:
    大学英语四六级历年真题及答案(可点击进行下载)
    2019.12四级真题及答案 2019.6四级真题及答案 2018.12四级真题及答案 2018.6四级真题及答案
    2019.12六级真题及答案 2019.6六级真题及答案 2018.12六级真题及答案 2018.6六级真题及答案

      available[əˈveɪləbl]

      adj.可用的,可获得的; 有空的

      -----------------------------

      “十一”黄金周的火车票开售了,今年“十一”撞上中秋,许多外地工作学习的人回乡,还有的家庭有外出旅游的安排,火车票非常抢手,你有没有抢票呢?

      今天要给大家讲解的就是“available”这个词。在这个语境中,车票开售,所以我们用available表示“可购买”的。除此之外,available还有常用的用法表示“可用的、有效的”,甚至用在人身上,还可以表示“有空的,或者在语境中表示单身可约的”。所以当别人说自己available别再惊讶了!就是说自己有空,或者单身的意思。所以我们发现,这个词离不开“可以...的”。

      -----------------------------

      下面我们来拆解一下这个词:

      它的词根: vail=value,表示"价值"

      available [用于物]可利用的;可见到的,接受采访的

      avail效用,利益+able能……的→adj.[用于物]可利用的;可见到的,接受采访的

      -----------------------------

      下面来补充几个常用短语:

      available resources 可利用的资源

      commercially available 市场上可买到的

      available data 现有数据;可用数据

      available information 可利用信息

      一起来看看新闻吧~

      -----------------------------

      China preparing for travel boom '十一'黄金周火车票开售

      China is gearing up for a surge in domestic tourist trips as the COVID-19 epidemic has been mostly subdued, with high-speed train tickets to many destinations already gone for the first day of the National Day holiday on Oct 1.

      随着我国新冠肺炎疫情得到有效控制,国内旅游业即将迎来大规模复苏。10月1日也就是国庆节假期第一天的火车票开售后不久,许多线路的高铁票就已售完。

      According to China's railway ticket-booking website 12306.cn, high-speed train tickets for some train routes - including those from Beijing to Harbin, and Zhengzhou and Changsha - were snapped up only a few hours after the presale period began on Wednesday morning, leaving only a few regular-speed train tickets available.

      根据中国铁路订票官网12306.cn的数据,9月2日上午,"十一"长假火车票预售开始仅数小时后,北京至哈尔滨、郑州、长沙等线路的高铁票就已售罄,只剩少量普速车票可售。

      The robust travel demand is fueled by this year's longer holiday as the Mid-Autumn Festival, which also falls on Oct 1, will overlap with the weeklong National Day holiday, giving people an extended holiday of eight days until Oct 8.

      今年的10月1日也是中秋节,中秋国庆同一天,双节重叠导致这个假期比往年更长,可以从10月1日一直休到10月8日,八天超长假期推高了民众旺盛的旅行需求。

      Wu Ruoshan, a researcher at the tourism research center of the Chinese Academy of Social Sciences, said since the Mid-Autumn Festival is a traditional festival for family reunions, a large number of people who have been cooped up in their workplaces for months due to the coronavirus will not miss the opportunity to return home for a get-together.

      中国社科院旅游研究中心特约研究员吴若山表示,中秋节是家庭团聚的传统节日,许多人因为疫情原因已经在工作地待了大半年,因此不想错过这次回家团聚的机会。

    担心错过精彩直播课?长按二维码识别,每天精彩直播提前预告!

      以上就是文都网校四六级小编为大家提供的英语六级阅读。考生们想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>
    >

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行