双语阅读∣日本首相辞职,谁是“接盘侠”?
时间:2020-09-02 来源:文都网校 浏览:大学英语四六级历年真题及答案(可点击进行下载) | |||
2019.12四级真题及答案 | 2019.6四级真题及答案 | 2018.12四级真题及答案 | 2018.6四级真题及答案 |
2019.12六级真题及答案 | 2019.6六级真题及答案 | 2018.12六级真题及答案 | 2018.6六级真题及答案 |
successor[səkˈsesə(r)]
n.接替的人或事物; 继承人,继任者
---------------------------------------
刚成为日本历史上任职时间最长的首相,安倍就宣布因为身体原因将辞去职务。虽然可能和我们吃瓜群众也没有什么直接关系,但还是引发了大家对于此事的讨论。此外,安倍的继任者也引发猜测。今天要讲解的词汇就是“继任者”:successor。
这个词我们拆解开,就是suc-随后,cess-表示 走,-or表示人,随后走的人,就是继任者啦。相反的,前缀如果改成pre-在前面走的人,就是前辈、前任,即 predecessor.
---------------------------------------
再来补充几个同根词:它们都是来自 success
adj.
successive 连续的;继承的;依次的;接替的
n.
success 成功,成就;胜利;大获成功的人或事物
succession 连续;继位;继承权;轮栽
vi./vt.
succeed 成功;继承;继任;兴旺/继承;接替;继…之后
有没有发现,虽然词性不同,但是这些词在含义上都是有关联的呢?这样,我们就可以掌握这一系列的词了~下面看看新闻报道吧~
---------------------------------------
End of an Abe era for Japan 安倍辞职引发政界动荡
Japanese Prime Minister Shinzo Abe's resignation opened the field for what may be a fierce battle among LDP executives to become his successor.
日本首相安倍晋三的辞职可能引发自民党高官之间对继任者之位的激烈角逐。
Abe, the longest-serving prime minister in Japan's history, announced on Friday that he intended to step down after eight years in office, citing health reasons, as the country struggles to deal with the COVID-19 pandemic, a severe economic downturn and geopolitical disputes with such neighbors as China, Russia and South Korea.
安倍8月28日宣布,因为健康原因他将辞去首相一职。安倍在位八年,是日本史上任职时间最长的首相。日本目前正疲于应对新冠肺炎疫情、严重经济衰退、以及与中国、俄罗斯、韩国等邻国的地缘政治纠纷。
"The most important thing in politics is results," Abe said at a news conference in Tokyo on Friday. "It is gut-wrenching to have to leave my job before accomplishing my goals."
当日安倍在东京的一个新闻发布会上表示:"在政治上,结果是最重要的。我志向未酬就放弃职务如断肠之痛。"
"We are finalizing plans for selecting a new leader and I hope that decision can be made as soon as possible," Abe said, declining to name a favorite candidate but saying the leading ones were all "promising".
他说:"我们正在敲定方案以选出新的领导人,我希望这一决定能尽快做出。"安倍没有透露意向的接班人,只是表示,领先的几位候选人都"有希望"。
Front-runners in the race include LDP policy chief Fumio Kishida and former defense minister Shigeru Ishiba, both of whom indicated their desire to run shortly after Abe announced his intent to step down.
热门人选中包括自民党政务调查会长岸田文雄和前防卫大臣石破茂,两人在安倍宣布辞职意向不久后均表达了参选自民党新总裁的意愿。
On Sunday, Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga, a close aide to Abe, also joined the race.
8月30日,安倍的亲密助手之一、内阁官房长官菅义伟也宣布参选。
Local media reported that the LDP will hold the election around Sept 15.
据日本媒体报道,自民党将在9月15日前后举行党首选举。
文章来源:Chinadaily
担心错过精彩直播课?长按二维码识别,每天精彩直播提前预告!
以上就是文都网校四六级小编为大家提供的英语六级阅读。考生们想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>
>