四六级

双语阅读∣有一些底线不容触碰

时间:2020-08-27 来源:文都网校 浏览: 分享:

      no-fly zone 禁飞区

      今天讲解一个名词短语:no-fly zone。

      首先我们来看一下英语释义。A no-fly zone is an area of sky where military and other aircraft are not allowed to fly, especially because of a war. 顾名思义,就是禁止飞行的区域。大家可能会觉得这样偏军事、政治的东西,对我们来说是不是不实用?

      其实一方面,关于时事我们也要了解一些,有助于我们理解各国的新闻和世界形势。另一方面这个词的引申含义在日常生活中也会用到。

      比如在《This is us》(我们这一天)第二季第12集中,就提到“This is my no-fly zone.”在这个家庭中,父亲的离世对于Pearson兄妹三个都是不愿触及的伤痛,有人提及关于父亲的事,他们会说,这是我的“禁飞区”。我们看到,这个词的语气的拒绝感是比较强烈、严肃的,大家学到了吗?

      --------------------------------------

      再来简单讲解下zone:

      zone[zəʊn]

      n.地区,区域; 气候带

      v.将…划作特殊区域

      常用短语:

      a time zone 时区

      the Temperate Zone 温带

      to zone sth as sth; to zone sth for sth 把…划为…区域

      --------------------------------------

      下面看看新闻:

      国防部新闻发言人吴谦8月25日就美军机擅闯我演习禁飞区发表谈话。

      On Tuesday, a Lockheed U-2 high altitude reconnaissance aircraft trespassed into the no-fly zone, and "seriously disrupted China's routine training activities," Wu said, adding the maneuver also seriously violated China-US maritime and flight safety codes and international norms.

      吴谦表示,25日,美U-2高空侦察机擅自闯入中国人民解放军北部战区实弹演习禁飞区活动,严重干扰中方正常演训活动,严重违反中美海空安全行为准则及相关国际惯例。

      --------------------------------------

      **注

      单词reconnaissance的读音是[rɪˈkɑnɪsns],表示“(对某地区的)侦察或观测(尤指为军事目的)”,比如,unmanned air vehicle for intelligence reconnaissance(情报侦察无人机), reconnaissance aircraft(侦察机)等。空中装备体系的其他飞机机型还包括:战斗机 fighter jet、轰炸机 bomber、预警机 early warning aircraft、武装直升机 armed helicopter等。

      Trespass这个词可以用作名词或动词,表示“非法闯入、擅自进入”,其核心意思就是“unlawful, uninvited(不合法,未经允许)”。比如旅游景区里一些不允许游人进入的区域会在入口处挂一个牌子,上面写着“No Trespassing”。而对这样的警示视而不见,擅自闯入的人就是trespasser。

      --------------------------------------

      "The incident can very easily lead to misunderstanding and misjudgment, and may even lead to an accident," he said. "It is also a blatant act of provocation that China resolutely opposes and has lodged solemn representations with the US side."

      该事件极易引发误解误判甚至造成海空意外事件,是赤裸裸的挑衅行动,中方对此坚决反对,并已向美方提出严正交涉。

      【知识点】

      这句话里面我们可以学习一些外交辞令,比如,坚决反对(resolutely/firmly oppose),提出严正交涉(lodge solemn representations with...)。其他类似的外交辞令还有:表示强烈愤慨(express strong indignation)、强烈谴责(strongly condemn)等。

      Wu said China has urged the US to stop similar provocations, and take concrete actions to maintain regional peace and stability.

      中方要求美方立即停止此类挑衅行动,以实际行动维护本地区和平稳定。

      --------------------------------------

      Notes

      外交惯例

      customary diplomatic practices

      国际关系基本准则

      the basic norms of international relations

      维护国家主权、安全、发展利益

      protect national sovereignty, security and development interests

      文章来源:中国日报双语新闻

    担心错过精彩直播课?长按二维码识别,每天精彩直播提前预告!

      以上就是文都网校四六级小编为大家提供的英语六级阅读。考生们想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>
    >

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行