每日一词|“落汤鸡”“老古董”怎么翻译?
时间:2020-04-09 来源:网络 浏览:今天,文都网校四六级小编给大家科普“落汤鸡”、“老古董”的英文翻译,大家可以在空闲时候学习,文都网校四六级频道也会持续为大家更新有关内容,帮助大家学习进步。
>>>文都网校今日直播清单<<<
“落汤鸡”,中文俗语,字意为落水或浑身湿透的鸡(a drowned chicken;a chicken in the soup),现在形容被雨水浇得浑身湿透(be caught in the rain and soaked through),极其狼狈的样子。
与英文短语“be like a drowned rat”意思相近,表示“to be very wet, especially because you have been in heavy rain”。
例句:
天哪,你都成落汤鸡了。你的车呢?
My goodness, you're soaked through. Where's your car?
他浑身湿得像只落汤鸡。
He was wet all over like a drowned rat.
“老古董”,本意是指古代或先人留下的旧物,也叫“古玩”(antique,curio),现在用来比喻过时的东西(something outmoded),或守旧顽固不化、思想陈旧的人(a person who is old-fashioned and likes traditional ways of doing things),与英文“old fogey”意思相近。
例句:
16 suì de rén jué de nián guò 25 suì de dōu shì lǎo gǔ dǒng
16岁的人觉得年过25岁的都是老古董。
When you're 16, anyone over 25 is an old fogey.
dāng nián shí máo de dōng xi xiàn zài biàn chéng le lǎo gǔ dǒng
当年时髦的东西现在变成了老古董。
Things in vogue years ago now are outmoded.
zǔ shàng liú xià lái de lǎo gǔ dǒng
祖上留下来的老古董
Antiques left by one’s ancestors
文都网校四六级课程清单 |
||
课程 | 名师 |
详情 |
2020年6月大学英语四级系统班【寒假班】 |
何凯文、谭建波、何威威、李明朗、猫姐Doris、周冰、程思斐、燕璐璐、何俊华、夏文文 | |
2020年6月大学英语六级系统班【寒假班】 | 何凯文、谭建波、何威威、李明朗、猫姐Doris、周冰、程思斐、燕璐璐、何俊华、夏文文 |
担心错过精彩直播课?长按二维码识别,每天精彩直播提前预告!
以上就是文都网校四六级小编为大家提供的热点资讯,望周知。考生们想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>
- 每日一词
- 责任编辑:wy