双语阅读∣抗生素对病毒有效吗?听听世卫组织怎么说
时间:2020-02-05 来源:中国日报网 浏览:面对当前新型冠状病毒感染的肺炎疫情,世界卫生组织近日在官方网站向公众公布了信息和建议,呼吁公众采取理性、谨慎的保护和预防措施。下面给大家带来六级阅读关于此的文章。
阅读内容如下:
The World Health Organization (WHO) released information and advice recently to the public regarding the novel coronavirus epidemic, which has struck China, particularly its central Hubei Province.
世界卫生组织最近向公众发布了有关新型冠状病毒感染的肺炎的信息和建议。这种传染病使中国发生疫情,特别是在中部的湖北省。
coronavirus[kə,rəunə'vaiərəs]:n.冠状病毒
"Antibiotics do not work against viruses, only bacteria," the WHO said on its official website, noting that as the novel coronavirus is a virus, antibiotics are not effective in preventing or treating it.
世界卫生组织在官网上写道:“抗生素对病毒无效,只对细菌有效。”世界卫生组织指出,新型冠状病毒是一种病毒,抗生素无法有效预防和治疗。
However, if a patient is hospitalized for the virus, he may receive antibiotics since "bacterial co-infection is possible," the organization added.
然而,如果患者染病住院,可能会接受抗生素治疗,因为“可能合并细菌感染,”世界卫生组织补充说。
Up to now, there is no specific medicine for preventing or treating the virus, but some particular cures are being studied and will be tested in clinical trials, the WHO said, adding that it is working with partners to help accelerate related research and development work.
世界卫生组织表示,到目前为止,还没有专门的药物来预防或治疗这种病毒,但一些特定的治疗方法正在研究中,并将用于临床试验。世界卫生组织补充说,正与有关机构合作,加快相关的研发工作。
"People of all ages" can be infected with the novel coronavirus, and elder people and people with pre-existing medical conditions such as asthma, diabetes and heart disease are more susceptible, the WHO said.
世界卫生组织说,“所有年龄的人”都可能感染这种新型冠状病毒,而老年人和已有哮喘、糖尿病和心脏病等疾病的人更易感。
susceptible [səˈseptəbl]:adj.易受影响的
With regard to whether companion animals like dogs or cats can be infected with the virus, the WHO said, there is no evidence on it yet.
世界卫生组织表示,尚无证据证明狗或猫等伴侣动物是否会感染病毒。
But the organization advised people to wash hands with soap and water after contacting pets, which can help protect them against "various common bacteria such as E.coli and Salmonella that can pass between pets and humans."
但世界卫生组织建议人们在接触宠物后涂肥皂洗手,这有助于保护他们免受“各种常见细菌,如大肠杆菌和沙门氏菌”的侵害。这两种细菌可以在宠物和人之间传播。
Chinese health authorities said on Tuesday that it received reports of 3,235 new confirmed cases of novel coronavirus infection and 64 deaths on Monday from 31 provincial-level regions and the Xinjiang Production and Construction Corps.
国家卫生健康委2月4日表示,2月3日0-24时,31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告新增确诊病例3235例,新增死亡病例64例。
以上就是文都网校四六级小编为大家提供的英语六级阅读。考生们想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>