2020年6月英语四级翻译旅游景点类练习: 长江
时间:2020-02-03 来源:文都网校 浏览:2019年下半年英语四级考试结束了,整体来看,英语考试长线备考效果更佳,因此,文都网校四六级小编给大家整理了英语四级翻译练习题,有关四级成绩查询等问题关注文都网校。
长江
长江全长6000多米,是中国以及亚洲最 长的河流。它发源于青藏高原,流经11个省,往东注入东海。长江流域居住着约4亿人,其中少数民族人口约占6%。从唐朝以来,长江流域一直是中国的经济中心,同时也是中国现代工业的起源地。但是,目前长江流域的经济发展很不平衡,河流三角洲地区发达,而上游区域相对落后。
四级翻译参考译文:
The Yangtze River, as the longest river in China and Asia, is more than 6,000 meters long.Flowing through 11 provinces, it originates the Qinghai-Tibet Plateau and empties into the East Sea.There are approximately 400 million people living in the Yangtze Basin, among which the ethical minorities account for about 6%.The Yangtze Basin has been the economic center since Tang Dynasty, and was the birthplace of China's modern industry.However, presently the economic development in the basin is imbalanced, generally developed in the Delta region and relatively backward in the upper basin.
以上就是文都网校四六级小编为大家提供的英语四级翻译练习。考生们想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>