四六级

2019年12月英语四级翻译参考答案及解析-汉族名字(第三套)

时间:2019-12-14 来源:文都网校 浏览: 分享:

      2019年12月英语四级考试在12月14日正式开考了,考后文都网校四六级小编为各位考生整理英语四级翻译真题(多题多卷),并且文都名师会就四级真题及答案解析进行直播,请考生及时关注文都网校消息。

      2019年12月大学英语四级翻译真题参考答案及解析:汉族名字(第三套)

      【翻译题目】

      Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

      【翻译原文】

      中国汉族人的全名由姓和名组成。中文姓名的特点是,姓总是在前,名跟在其后。千百年来,父姓一直世代相传。然而,如今,孩子跟母亲姓并不罕见。一般来说,名有一个或两个汉字,通常承载父母对孩子的愿望。从孩子的名字可以推断出父母希望孩子成为代么样的人,或者期望他们过什么样的生活。父母非常重视给孩子取名,因为名字往往会伴随孩子一生。

      【参考译文】

      The full name of China's Han ethnic group is made up of family name and given name. One characteristic of the Chinese name is that the family name always comes first, followed by given name. For thousands of years, the father's family name has been passed on from generation to generation. However, it is not uncommon now for a child to have the mother’s family name. Generally speaking, a given name contains one or two Chinese characters, which carries the parents' hope for the kid. Therefore, it's easy to infer from the name what kind of person the parents expect their child to be, or what kind of life to lead.Parents attach great importance to naming their kid as names usually go with them for a whole life.

      【翻译分析】

      1) 全名由....组成:the full name is composed of/ made up of/ consisted of/ formed of

      2) ...的特点是:the characteristic of the Chinese name is that...

      3) 世代相传:from generation to generation

      4) ...不罕见:it is not uncommon now for a child to...

      5) 非常重视...:attach great importance to doing sth

      阅读推荐:

      2019年12月英语四级考试翻译真题汇总

      2019年12月英语四级考试翻译真题及答案解析汇总

      以上就是文都网校四六级小编为大家整理的2019年12月英语四级真题及答案。考生们想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行